< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその知識を陳ん
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
視よ彼われを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
かれ人の耳をひらき その敎ふるところを印して堅うし
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 God does all these things for us many times;
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を敎へん

< Job 33 >