< Job 3 >

1 Finally, Job spoke, and he cursed the day that he was born.
Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
2 He said,
Job lausui ja sanoi:
3 “I wish that the day when I was born could be eradicated, and also the night when I was conceived.
"Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
4 I wish that the day when I was born would have been covered in darkness. I wish that God who is in heaven [MTY] would have forgotten about that day, and that the sun would not have shone on it.
Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
5 I wish that thick/intense darkness would have filled that day, and that a black cloud would have come over it and blotted out all light and caused people to be terrified.
Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
6 I wish that the night when I was conceived would be erased from the calendar, with the result that it would never again appear as one night in any month, and that it would not be included in any calendar.
Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
7 I wish that no child would again be conceived on that night of the month [MET], and that no one would again be happy on that night.
Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
8 I want those people who (curse/put evil spells on) days—those who know how to arouse/awaken the great sea monster—to curse that day.
Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
9 I wish that the stars that shone early in the morning on that day [after I was conceived] will not shine again. I want those stars to have wished in vain for light to shine; and that they would not have shone on that day.
Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
10 [That was an evil day] because my mother was able to conceive; instead, I was born, and I have now experienced all these terrible things.
koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
11 “I wish that I had died [RHQ] when I was born— at the time I emerged from my mother’s womb.
Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
12 I wish that my mother had not [RHQ] allowed me to live. I wish that she had not nursed me.
Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
13 If I had died at the time when I was born, I would be asleep, resting peacefully [in the place where the dead people are].
Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
14 I would be resting with kings whose [beautiful palaces] that they built are now in ruins (OR, who rebuilt [palaces] that had previously been destroyed), and I would be resting with their officials [who have also died].
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
15 I would be resting with princes who were wealthy, whose palaces were filled with gold and silver.
päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
16 I wish that I had been buried like a child who died in its mother’s womb and never lived to see the light.
tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
17 After wicked people die, they do not cause any more troubles; those who are very tired now will rest.
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
18 Those who were in prison rest peacefully [after they die]; they no longer have slave-drivers who curse them.
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
19 Rich people and poor people are alike after they die, and those who were slaves are no longer controlled by their masters.
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
20 (“Why does God allow those who are suffering greatly [like me] to continue to remain alive?/I do not understand why God allows those who are suffering greatly [like me] to continue to remain alive.) [RHQ] Why does he allow those who are very miserable/distressed to keep living [RHQ]?
Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
21 They long/want to die, but they do not die. They desire to die more than people desire to find a hidden treasure.
jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
22 When they finally die and are buried, they are very happy.
jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
23 Those who do not know where they are [eventually] going when they die [RHQ], people whom God has forced [MET] to continue to live in misery, (it is not right that they continue to live./why do they continue to live?) [RHQ]
miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
24 I continually cry very much; as a result, I cannot eat; and I can never stop groaning.
Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
25 Things that I always worried might happen to me, have happened to me; things that I always dreaded have happened to me.
Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
26 Now I have no peace [in my inner being], I have no peace; I cannot rest; instead, I have only troubles.”
Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."

< Job 3 >