< Job 29 >

1 Job spoke again,
Gióp tiếp lời:
2 “I wish/desire that I could be like I was previously, during the years when God took care of me.
“Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
3 During those years, [it was as though] God’s lamp [MET] shone on me and gave me light while I walked in the darkness.
khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
4 At that time I was young and strong, and because God was my friend, [he protected] [PRS] my tent.
Khi tôi còn tráng kiện tình bạn của Đức Chúa Trời thân thiết trong nhà tôi.
5 Almighty [God] was with me during those years when all my children were around me.
Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
6 [My herds] provided me with plenty of milk, and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
7 “Whenever I went to [the place where the elders gathered at] the city gate, I sat down with them,
Thời ấy, khi tôi ra cổng thành và chọn ngồi giữa những lãnh đạo danh dự.
8 and when the young men saw me, they stepped aside [respectfully], and the old men [also] stood [respectfully].
Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
9 The leaders of the people stopped talking [DOU],
Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
10 and even the most important men became quiet and ceased talking [MTY] [in order to hear me speak to them].
Các quan chức cao của thành đứng yên lặng, giữ lưỡi mình trong kính trọng.
11 When they [SYN] all heard [what I told them], they said good things about me. When they [SYN] saw me (OR, what I had done), they commended me,
Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
12 because I had helped the poor people when they cried out for help and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
13 Those who were suffering and about to die praised [PRS] me, and I caused widows [SYN] to sing joyfully, [because of my helping them].
Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
14 I always acted justly; my continually doing that was like [MET] a robe that I wore and a turban [that was wrapped around my head].
Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
15 [It was as though] [MET] I was eyes for blind people and feet for people who were lame.
Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
16 I was [like] [MET] a father to poor people, and in courts I defended those who were strangers.
Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
17 My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
18 “At that time I thought, ‘Surely I will live securely, until I am very old [SIM], and I will die at home [with my family].’
Tôi tự bảo: ‘Chắc tôi sẽ được chết trong nhà tôi, khi những ngày của tôi đã nhiều như cát.
19 I was [like a tree] [MET] whose roots reach down into the water and whose branches become wet with dew each night.
Vì tôi như rễ sẽ ăn ra cho đến dòng nước, cả đêm sương đọng trên cành lá tôi.
20 People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
21 “When I spoke, people waited to hear [what I would say] and remained silent until I advised them [what they should do].
Mọi người lắng tai nghe ý kiến tôi. Họ im lặng nghe tôi khuyên nhủ.
22 After I finished speaking, they did not say any more; [it was as though] [MET] my words fell on their ears [like refreshing drops of rain].
Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
23 They waited for me [to speak] like they wait for rain; they [appreciated what I said] like [MET] [farmers appreciate] the final rain in the spring [before the dry season].
Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
24 When they were discouraged, I smiled at them [to encourage them]; they became encouraged when they saw that I approved of them.
Khi họ nản lòng tôi cười với họ. Mặt tôi rạng rỡ làm khích lệ họ.
25 I was their leader, and I decided what things [would be good for them to do]; I was among them like [SIM] a king who is among his troops; I was like someone who comforts [others] who are mourning.”
Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”

< Job 29 >