< Job 28 >

1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
He rua hoki to te hiriwa e puta mai ai, he wahi ano to te koura e whakarewaina ai.
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
He mea tango mai te rino no roto i te whenua; no te kamaka te parahi, he mea whakarewa.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
E whakatakotoria ana e te tangata he mutunga mai mo te pouri, e rapua ana e ia ki te tino tutukitanga atu nga kohatu o te pouri, o te atarangi o te mate.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
E pakaruhia mai ana e ia he rua i ko ake o nga nohoanga tangata; kua wareware ratou i te waewae e haere ana; he tawhiti i te tangata to ratou tarenga, e piu atu ana, e piu ana mai.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
Ko te whenua, e puta mai ana he taro i roto i a ia: a e hurihia ake ana a raro iho ano he ahi.
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
Hei wahi mo nga hapira ona kohatu, he puehu koura ano tona.
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
He ara tena kahore i mohiotia e te manu, kiano i kitea e te kanohi o te whatura.
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
Kahore nga kirehe whakahi kia takahi i taua ara kahore hoki a reira kia haerea e te raiona tutu.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
E pa atu ana tona ringa ki te kiripaka; hurihia ake e ia nga take o nga maunga.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
E tapahia ana e ia he awa i roto i nga kamaka, a e kite ana tona kanohi i nga mea utu nui katoa.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
E herea ana e ia nga awa kei maturuturu; e whakaputa mai ana hoki i nga mea ngaro ki te marama.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
E kitea ia ki hea te whakaaro nui? kei hea hoki te wahi o te mohio?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
E kore te tangata e mohio ki tona utu, e kore ano taua hanga e kitea ki te whenua o te ora.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
E ki ake ana te rire, Kahore i ahau; e ki mai ana hoki te moana, Kahore i ahau.
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
E kore e hokona ki te koura, e kore ano hoki e taea te pauna te hiriwa hei utu mona.
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
E kore e taea te whakarite ki te koura o Opira, ki te onika utu nui, ki te hapira.
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
E kore e rite te koura, te kohatu piata ki a ia: e kore e hokona ki nga oko koura parakore.
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
E kore e whakahuatia te kaoa, nga peara ranei; hira ake hoki te utu o te whakaaro nui i to te rupi.
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
E kore te topaha o Etiopia e rite ki a ia, e kore e tau te koura parakore hei utu.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
Ka haere mai ra i hea te whakaaro nui? Kei hea te wahi o te matau?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
He mea huna atu na hoki i nga kanohi o nga mea ora katoa, ngaro rawa i nga manu o te rangi.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
E ki ake ana te whakangaromanga raua ko te mate, i hakiri o maua taringa ki tona rongo.
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
E mohio ana te Atua ki tona ara, kua kite ano ia i tona wahi.
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
E titiro ana hoki ia ki nga pito o te whenua, e kite ana ia i nga mea i raro i te rangi, a puta noa;
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
E mea ana i te whakataimaha mo te hau; ae, e mehua ana ia i nga wai ki te mehua.
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
I a ia e whakatakoto ana i te tikanga mo te ua, i te huarahi mo te uira o te whatitiri,
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
Ka kitea e ia i reira, a whakapuakina mai ana; i whakaukia e ia, a ata rapua ana e ia.
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
A ka mea ia ki te tangata, Na, ko te wehi ki te Ariki, ko te whakaaro nui tena; a ko te mawehe atu i te kino, koia te matauranga.

< Job 28 >