< Job 28 >

1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >