< Job 27 >

1 Job replied again [to his three friends],
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 “Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
3 as long as God’s Spirit enables me to breathe,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
4 I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
5 I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
6 I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
7 “I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
10 (Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
11 “I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
12 But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 “[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 [Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
15 Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
16 Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
17 but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
19 Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 “Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
21 [It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
22 That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
23 That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”
Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.

< Job 27 >