< Job 24 >

1 “(Why does Almighty [God] not set a time when he will judge [evil people]?/I do not understand why Almighty [God does] not set a time when he will judge [evil people].) [RHQ] Those who know him never [RHQ] see him do that!
なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
2 [Some evil people] remove the markers of boundaries of [other people’s] land, [in order to steal their land]; they seize/steal [other people’s] sheep and put them in their own pastures.
人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
3 [Some] (take away/steal) the donkeys that belong to orphans, and they take widow’s oxen to guarantee that the widows will pay back the money that they loaned to those widows.
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
4 [Some] shove poor people off the road (OR, prevent poor people from (obtaining their rights/being treated justly)), and they force poor people to find places to hide from them.
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
5 The result is that poor people have to search for food in the desert like wild donkeys do.
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
6 The poor people harvest left-over grain in other people’s fields, and gather grapes from vineyards that belong to wicked men.
圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
7 During the night they have nothing to cover their bodies, nothing to keep them warm.
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
8 When it rains on the mountains, the poor people become very wet, so they huddle under the rock ledges to be protected [from the rain].
山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
9 [Some evil men] snatch infants away from their widowed mothers [SYN], and they say ‘I will return your babies to you when you repay the money that I lent to you.’
孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
10 But the poor people walk around with no clothes on; they are hungry while they are working to carry [other people’s] bundles of grain [to the places where their grain will be threshed].
貧き者衣服なく裸にて歩き 饑つつ麥束を擔ふ
11 Poor people press olives to make [olive] oil; they tread on grapes [to make juice for wine], but [they are not allowed to drink any of it when] they become thirsty.
人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
12 In the cities, people who are wounded and dying cry out [to God for help], but God does not heed their prayers.
邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷けられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
13 Some wicked people avoid the light [because they do evil things in the dark]; they do not walk on roads that are lighted.
また光明に背く者あり 光の道を知ず 光の路に止らず
14 Murderers steal things during the night, and then they arise before dawn in order that they may [go out again and] kill needy [DOU] people.
人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
15 Those who want to commit adultery wait for twilight/evening; they say ‘I do not want anyone to see me,’ so they keep their faces covered.
姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
16 It is during the night that robbers break into houses [to steal things], but during the day they hide because they want to avoid [being seen in] the light.
また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
17 All of those [people] want to do their evil things at night, not in the morning [when it is light], because they are not afraid of [the things that happen during the] night that terrify others.”
彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
18 “[But it is wicked people] who are swept/carried away by floods, and God curses the land that they own, and no one goes to work in their vineyards.
彼は水の面に疾ながるる物の如し その產業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
19 Just like the snow melts away when it is hot and there is no rain, those who have sinned disappear into the place where dead people are. (Sheol h7585)
亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
20 Not even their mothers remember them now; wicked people are destroyed like trees that are cut down, and maggots eat their corpses.
これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るが如くに折る
21 They mistreat women who have been unable to give birth to children and women who no longer have children [to take care of them], and they never do good things for widows.
是すなはち孕まず產ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
22 But God, by his power, gets rid of mighty/influential people. God acts and causes the wicked people to die.
神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
23 God allows them to think that they are secure and safe, but he is watching [MTY] them all the time.
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
24 They prosper for a little while, and then [suddenly] they are gone; they disappear like weeds wither and die; they are like [SIM] stalks of grain that have been cut off.
かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
25 If this is not true, is there [RHQ] anyone who will show that I am a liar and prove that what I have said is not true?”
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん

< Job 24 >