< Job 22 >

1 Then Eliphaz replied,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 [When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 [It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 “[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 [Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 “But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 “So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.

< Job 22 >