< Job 21 >

1 Then Job replied,
А Йов відповів та й сказав:
2 “Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
„Уважно послухайте сло́во моє, і нехай бу́де мені це розра́дою вашою!
3 Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
Перете́рпіть мені, а я промовля́тиму, — по промові ж моїй насміха́тися будеш.
4 “It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
Хіба до люди́ни моє нарі́кання? Чи не мав би чого стати нетерпели́вим мій дух?
5 Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
Оберні́ться до мене — й жахні́ться, та руку на уста свої покладіть.
6 When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
І якщо я згадаю про це, то жаха́юсь, і морозом пройма́ється тіло моє.
7 “[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
Чого несправедливі живуть, доживають до ві́ку, й багатством зміцня́ються?
8 They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
Насіння їх міцно стоїть перед ними, при них, а їхні наща́дки — на їхніх оча́х.
9 Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
Доми їхні — то спо́кій від страху, і над ними нема бича Божого.
10 Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
Спинається бик його, і не даре́мно, — зачинає корова його, й не скидає.
11 Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
Вони випускають своїх молодя́т, як отару, а їх діти вибри́кують.
12 Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
Вони голос здіймають при бубні та цитрі, і веселяться при звуку сопілки.
13 Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol h7585)
Провадять в добрі свої дні, і сходять в споко́ї в шео́л. (Sheol h7585)
14 While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
А до Бога говорять вони: „Уступи́ся від нас, — ми ж дорі́г Твоїх знати не хочем!
15 Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
Що таке Всемогу́тній, що бу́дем служити Йому? І що́ скориста́єм, як будем благати Його?“
16 Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
Та не в їхній руці добро їхнє, — дале́ка від мене порада безбожних...
17 (“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
Як часто світи́льник безбожним згасає, і прихо́дить на них їх нещастя? — Він приділює в гніві Своїм на них па́стки!
18 [He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
Вони будуть, немов та солома на вітрі, і немов та полова, що буря схопи́ла її!
19 You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
„Бог ховає синам його кривду Свою“— та нехай надолу́жить самому йому, і він зна́тиме!
20 I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
Нехай його очі побачать нещастя його́, й бодай сам він пив гнів Всемогу́тнього!
21 After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
Яке бо стара́ння його про роди́ну по ньому, як для нього число його місяців вже перелічене?
22 “Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
Чи буде хто Бога навчати знання́, Його, що й небесних суди́тиме?
23 Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
Оцей в повній силі своїй помирає, — увесь він спокі́йний та ми́рний,
24 Their bodies are fat; their bones are strong.
діжки́ його повні були молока, а мі́зок косте́й його свіжий.
25 Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
А цей помирає з душею огі́рченою, і доброго не спожива́в він,
26 But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
та по́рохом будуть лежати обо́є вони, і черва́ їх покриє.
27 “Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
Тож я знаю думки́ ваші й за́думи, що хочете кри́вдити ними мене.
28 You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
Бож питаєте ви: Де́ князів дім, і де наме́т пробува́ння безбожних?
29 But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх озна́к не зата́юйте:
30 that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
що буває врято́ваний злий в день загибелі, на день гніву відво́диться в за́хист!
31 There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
Хто йому́ розповість у лице про дорогу його́? А коли наробив, хто йому́ надолу́жить?
32 The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
І на кладо́вище буде прова́джений він, і про могилу подбають.
33 A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
Ски́би долини солодкі йому́, і тя́гнеться кожна люди́на за ним, а тим, хто попе́реду нього, — немає числа.
34 “So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”
І я́к ви мене потішаєте ма́рністю, коли з ваших ві́дповідей зостається сама тільки фальш?“

< Job 21 >