< Job 21 >

1 Then Job replied,
Job progovori i reče:
2 “Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
“Slušajte, slušajte dobro što ću reći, utjehu mi takvu barem udijelite.
3 Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
Otrpite da riječ jednu ja izrečem, kad završim, tad se rugajte slobodno.
4 “It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
Zar protiv čovjeka dižem ja optužbu? Kako da strpljenje onda ne izgubim?
5 Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
Pogledajte na me: užas će vas spopast', rukom ćete svoja zakloniti usta;
6 When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.
7 “[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
Zašto na životu ostaju zlikovci i, što su stariji, moćniji bivaju?
8 They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
Potomstvo njihovo s njima napreduje a izdanci im se množe pred očima.
9 Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
Strah nikakav kuće njihove ne mori i šiba ih Božja ostavlja na miru.
10 Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
Njihovi bikovi plode pouzdano, krave im se tele i ne jalove se.
11 Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.
12 Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
Oni pjevaju uz harfe i bubnjeve i vesele se uz zvukove svirale.
13 Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol h7585)
Dane svoje završavaju u sreći, u Podzemlje oni silaze spokojno. (Sheol h7585)
14 While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!
15 Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
TÓa tko je Svesilni da njemu služimo i kakva nam korist da ga zazivamo?'
16 Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
Zar svoju sreću u ruci ne imahu, makar do Njega ne drže ništa oni?
17 (“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
Zar se luč opakog kada ugasila? Zar se na njega oborila nesreća? Zar mu u gnjevu svom On skroji sudbinu?
18 [He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
Zar je kao slama na vjetru postao, kao pljeva koju vihor svud raznosi?
19 You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
Hoće l' ga kaznit' Bog u njegovoj djeci? Ne, njega nek' kazni da sam to osjeti!
20 I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
Vlastitim očima nek' rasap svoj vidi, neka se napije srdžbe Svesilnoga!
21 After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
TÓa što poslije smrti on za dom svoj mari kad će se presjeć' niz njegovih mjeseci?
22 “Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
Ali tko će Boga učiti mudrosti, njega koji sudi najvišim bićima?
23 Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
Jedan umire u punom blagostanju, bez briga ikakvih, u potpunom miru,
24 Their bodies are fat; their bones are strong.
bokova od pretiline otežalih i kostiju sočne moždine prepunih.
25 Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
A drugi umire s gorčinom u duši, nikad nikakve ne okusivši sreće.
26 But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
Obojica leže zajedno u prahu, crvi ih jednako prekrivaju oba.
27 “Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
O, znam dobro kakve vaše su namjere, kakve zlosti protiv mene vi snujete.
28 You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
Jer pitate: 'Gdje je kuća plemićeva, šator u kojem stanovahu opaki?'
29 But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
30 that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
'Opaki je u dan nesreće pošteđen i u dan Božje jarosti veseo je.'
31 There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
Al' na postupcima tko će mu predbacit' i tko će mu vratit' što je počinio?
32 The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
A kad ga na kraju na groblje odnesu, na grobni mu humak postavljaju stražu.
33 A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
Lake su mu grude zemlje u dolini dok za njime ide čitavo pučanstvo.
34 “So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”
O, kako su vaše utjehe isprazne! Kakva su prijevara vaši odgovori!”

< Job 21 >