< Job 20 >

1 Then Zophar replied,
Wtedy Sofar z Naama odpowiedział:
2 “I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
Dlatego moje myśli skłaniają mnie do odpowiedzi i z tego powodu [mówię] pośpiesznie.
3 By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
Słuchałem obraźliwego upomnienia i duch mojego zrozumienia podsuwa mi odpowiedź:
4 “Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
Czy nie wiesz, że od wieków, odkąd człowieka postawiono na ziemi;
5 wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
Radość niegodziwych [jest] krótka, a wesołość obłudnika [trwa] okamgnienie?
6 [Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
7 they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
[To jednak] zginie on na wieki jak jego własny gnój, [a] ci, którzy go widzieli, powiedzą: Gdzie [on] się podział?
8 They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
Uleci jak sen i nie znajdą go; ucieknie jak nocne widzenie.
9 Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
10 Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
11 Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
Jego kości są pełne [grzechów] jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
12 “Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
13 And they did not want to stop doing those things,
Chociaż rozkoszuje się nim i nie opuszcza go, zatrzymując je na swoim podniebieniu;
14 [but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
[To jednak] jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, [staje się] żółcią żmii w jego wnętrzu.
15 Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
16 What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
Będzie ssał jad żmii, zabije go język węża.
17 They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
18 They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
Zwróci swój zysk i nie połknie go; i choć znowu zdobędzie wielki majątek, nie ucieszy się [z niego].
19 because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
Bo uciskał [i] opuszczał ubogich, przemocą zabrał dom, którego nie zbudował.
20 “They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
Dlatego nie zazna pokoju w swoim wnętrzu, nie zatrzyma tego, czego pragnął.
21 When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
Z jego pokarmów nic nie zostanie, nie rozmnożą się jego dobra.
22 When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
Mimo obfitości jego dostatku dosięgnie go bieda. Wszelka ręka nikczemnych uderzy na niego.
23 When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
Gdy będzie miał czym napełnić swój brzuch, [Bóg] ześle na niego zapalczywość swego gniewu, wyleje na niego [i] na jego pokarmy.
24 They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
[Gdy] będzie uciekał przed żelazną bronią, przebije go łuk spiżowy.
25 The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
Wyjęta będzie [strzała] z grzbietu, a grot przeszyje jego wątrobę; ogarnie go strach.
26 Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
Wszelka ciemność zaczai się w jego kryjówkach. Pożre go ogień niewzniecony, a ten, kto pozostał w jego przybytku, będzie udręczony.
27 The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
Dobytek jego domu przepadnie, [jego dobra] rozpłyną się w dniu [Bożego] gniewu.
29 That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
Taki [jest] dział Boga dla niegodziwego i dziedzictwo przeznaczone mu przez Boga.

< Job 20 >