< Job 18 >

1 Then Bildad replied [again]:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

< Job 18 >