< Job 18 >

1 Then Bildad replied [again]:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Quand finirez-vous ces discours? écoutez, et puis nous parlerons.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Pourquoi sommes-nous regardés comme bêtes, [et] pourquoi nous tenez-vous pour souillés?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
[Ô toi!] qui te déchires toi-même en ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, [et] les rochers seront-ils transportés de leur place?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Certainement, la lumière des méchants sera éteinte, et l'étincelle de leur feu ne reluira point.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Les démarches de sa force seront resserrées, et son conseil le renversera.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Car il sera enlacé par ses pieds dans les filets, et il marchera sur des rets.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Sa force sera affamée, et la calamité sera toujours à son côté.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Le premier-né de la mort dévorera ce qui soutient sa peau, il dévorera, [dis-je], ce qui le soutient.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
[Les choses en quoi il mettait] sa confiance seront arrachées de sa tente, et il sera conduit vers le Roi des épouvantements.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
On habitera dans sa tente, sans qu'elle soit plus à lui; et le soufre sera répandu sur sa maison de plaisance.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Ses racines sécheront au dessous, et ses branches seront coupées en haut.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il sera exterminé du monde.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et il n'aura personne qui lui survive dans ses demeures.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Certainement telles seront les demeures du pervers, et tel sera le lieu de celui qui n'a point reconnu le [Dieu] Fort.

< Job 18 >