< Job 18 >

1 Then Bildad replied [again]:
Hichun Shuh mi Bildad chun adonbut in:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Nathusei nangah masang a ichan sauva nasei nahlai ding ham? Ka donbut diu nadeija ahile chihna thu seijin.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Nangin keiho gamsa ho sanga phajo maimaija neigel uham? Nangin keiho hi mingol a nei ngai tou ham?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Nalung han man in nalu jang sam chu botchai theijin nate, ahinlah hichun leiset asuhmang thei ding ham? Songpi ho akithin sah theiding ham?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Tahbeh in migilou te thaomei kimut mit peh intin ameikong jeng u jong vahdoh lou ding ahi.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
Aponbuh uva athaomei jengu jong hung thim ding ahi, achung lang uva kikhai thaomei jong kimutmit ding ahi.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Migilouvin ama kam'a kitahsan tah a akalson nau kisuhchom peh ding, amaho thilgon mama a chu kipal lhu diu ahi.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Migilou chu lenna a ohin kokhuh sunga alhalut jiuve.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
Thang kikam chun akhotal jum u akhit khan thang chun akhit chah kheh e.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Khaokol chu tolla akisel den nalaijin, alampiuva khao akijung galkai peh e.
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Migiloute chu kichat tijatnan aum kimvel un chule akalson jouse asuboi ji'e.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Akelthoh u chun athao asulhom in chuleh vangset nachun amaho kipal lhuh ding chu anga ahi.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
Natna in ativun u anen, thinan atibah u aval lhum tai.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
Ahoidoh nau ainuva konna kibotkhen uva, chule kichat umtah lengpa henga chun akipui lha tauve.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Migiloute in chu kihal lha a ain chung uva kath meikong akijuh lhah sah e.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Ajungu golha a abah u jong goplha ding ahi.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
Aum ingo kihetna ho jouse leisetna konna mangthah ding ahin koima chan amaho min chu ageldoh kit lou ding ahi.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Khovah a konna muthim lah a kisep lut ding ahiuvin vannoi leiset a konna kidel manga ahi tauve.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Amahon chate hihen tute hijongle anei tahlou ding u ahi, achennau gamsung a hung cheng ding son leh pah hung beihel ding ahi.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Nilhum lam miten avangset diu akichat peh un, solam amite akichauve.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Hichehi migilou Pathen neiloute chenna mun ahi tin hin seiju vinte.

< Job 18 >