< Job 16 >

1 Job replied [to Eliphaz and the others: ]
Då svara Job og sagde:
2 “I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
«Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
3 Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
Vert det’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
4 If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
5 But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
6 “But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
7 God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
8 He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
9 Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
10 People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
11 [It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
12 Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
13 people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
14 [It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
15 [“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
16 My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
17 [All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
18 [When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
19 But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
20 My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
21 I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
22 [I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”
Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem’kje att.

< Job 16 >