< Job 16 >

1 Job replied [to Eliphaz and the others: ]
Et Job prit la parole, et dit:
2 “I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
3 Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
N'y aura-t-il point de fin à ces discours en l'air? Et qu'est-ce qui te force à me répondre?
4 If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
Moi aussi, je parlerais comme vous, si vous étiez à ma place. J'accumulerais des paroles contre vous; je hocherais la tête sur vous;
5 But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
Je vous fortifierais avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres vous soulagerait.
6 “But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée?
7 God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
Maintenant il m'a épuisé. Tu as dévasté toute ma famille,
8 He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face.
9 Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
Sa fureur m'a déchiré, et s'est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.
10 People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
Ils ont ouvert contre moi leur bouche; ils m'ont frappé à la joue pour m'outrager; ils se réunissent tous ensemble contre moi.
11 [It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
Dieu m'a livré à l'impie; il m'a jeté aux mains des méchants.
12 Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi à la gorge, et il m'a brisé. Il m'a posé en butte à ses traits.
13 people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
Ses flèches m'environnent; il me perce les reins, et ne m'épargne pas; il répand à terre mon fiel.
14 [It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
Il me fait plaie sur plaie; il court sur moi comme un guerrier.
15 [“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
J'ai cousu un sac sur ma peau; j'ai souillé mon front dans la poussière;
16 My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
J'ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l'ombre de la mort est sur mes paupières,
17 [All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
Quoiqu'il n'y ait point de crime dans mes mains, et que ma prière soit pure.
18 [When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
O terre, ne cache point mon sang, et qu'il n'y ait aucun lieu où s'arrête mon cri!
19 But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
A présent même, voici, j'ai mon témoin dans les cieux, et mon garant dans les hauts lieux.
20 My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
Mes amis se moquent de moi: c'est vers Dieu que mon œil se tourne en pleurant,
21 I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
Pour qu'il décide entre l'homme et Dieu, entre le fils d'Adam et son semblable.
22 [I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”
Car les années qui me sont comptées s'en vont, et j'entre dans un chemin d'où je ne reviendrai pas!

< Job 16 >