< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
ای ایوب، فکر می‌کردیم آدم عاقلی هستی، ولی سخنان احمقانه‌ای به زبان می‌آوری. حرفهای تو پوچ و توخالی است.
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
هیچ آدم حکیمی با این حرفهای پوچ از خود دفاع نمی‌کند.
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
مگر از خدا نمی‌ترسی؟ مگر برای او احترامی قائل نیستی؟
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
حرفهای تو گناهانت را آشکار می‌سازد. تو با حیله و نیرنگ صحبت می‌کنی.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
لازم نیست من تو را محکوم کنم، چون دهان خودت تو را محکوم می‌کند.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
آیا تو داناترین شخص روی زمین هستی؟ آیا تو قبل از ساخته شدن کوهها وجود داشته‌ای و از نقشه‌های مخفی خدا باخبر بوده‌ای؟ آیا حکمت در انحصار توست؟
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
تو چه چیزی بیشتر از ما می‌دانی؟ تو چه می‌فهمی که ما نمی‌فهمیم؟
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
در میان ما ریش‌سفیدانی هستند که سنشان از پدر تو هم بیشتر است!
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
آیا تسلی خدا برای تو کم است که آن را رد می‌کنی؟ ما از طرف خدا با ملایمت با تو سخن گفتیم.
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
ولی تو به هیجان آمده‌ای و چشمانت از شدت عصبانیت برق می‌زنند.
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
تو بر ضد خدا سخن می‌گویی.
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
بر روی تمام زمین کدام انسانی می‌تواند آنقدر پاک و خوب باشد که تو ادعا می‌کنی که هستی؟
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
خدا حتی به فرشتگان خود نیز اعتماد ندارد! در نظر او حتی آسمانها نیز پاک نیستند،
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
چه رسد به انسان گناهکار و فاسد که شرارت را مثل آب سر می‌کشد.
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
حال، به حقایقی که به تجربه یاد گرفته‌ام گوش بده. من این حقایق را از خردمندان یاد گرفته‌ام. پدران ایشان نیز همین حقایق را به آنها آموختند و چیزی از آنها مخفی نداشتند، و در سرزمینشان بیگانگانی نبودند که آنها را از راه خدا منحرف سازند:
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
مرد شریر تمام عمرش در زحمت است.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
صداهای ترسناک در گوش او طنین می‌اندازد و زمانی که خیال می‌کند در امان است، ناگهان غارتگران بر او هجوم می‌آورند.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
در تاریکی جرأت نمی‌کند از خانه‌اش بیرون برود، چون می‌ترسد کشته شود.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
به دنبال نان، این در و آن در می‌زند و امیدی به آینده ندارد.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
مصیبت و بدبختی مانند پادشاهی که آمادهٔ جنگ است، او را به وحشت می‌اندازد و بر او غلبه می‌کند،
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
زیرا او مشت خود را بر ضد خدای قادر مطلق گره کرده، او را به مبارزه می‌طلبد،
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
و گستاخانه سپر ضخیم خود را به دست گرفته، به سوی او حمله‌ور می‌شود.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
مرد شرور هر چند ثروتمند باشد، ولی عاقبت در شهرهای ویران و خانه‌های متروک و در حال فرو ریختن سکونت خواهد کرد
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
و تمام ثروتش بر باد خواهد رفت.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
تاریکی برای همیشه او را فرا خواهد گرفت. نفس خدا او را از بین خواهد برد و شعله‌های آتش، دار و ندار او را خواهد سوزانید.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
پس بهتر است با تکیه کردن به آنچه که ناپایدار و فانی است خود را گول نزند، زیرا این کار ثمری ندارد.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
قبل از آنکه بمیرد، بیهودگی تمام چیزهایی که بر آنها تکیه می‌کرد برایش آشکار خواهد شد، زیرا تمام آنها نیست و نابود خواهند شد.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
او مانند درخت انگوری که میوه‌اش قبل از رسیدن پلاسیده و مثل درخت زیتونی که شکوفه‌هایش ریخته باشد، بی‌ثمر خواهد بود.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
اشخاص خدانشناس، بی‌کس خواهند ماند و خانه‌هایی که با رشوه ساخته‌اند در آتش خواهد سوخت.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
وجود این اشخاص از شرارت پر است و آنها غیر از گناه و نیرنگ چیزی به بار نمی‌آورند.

< Job 15 >