< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Discute-t-il avec des propos qui ne servent de rien, et avec des paroles sans profit?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Bien plus, tu abolis la piété, et tu détruis la prière qui s'adresse à Dieu.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Ton iniquité inspire ta bouche, et tu as choisi le langage des rusés.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Ta bouche te condamne, et non pas moi; et tes lèvres témoignent contre toi.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Es-tu le premier-né des hommes, et as-tu été formé avant les montagnes?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
As-tu entendu ce qui s'est dit dans le conseil de Dieu, et as-tu pris pour toi la sagesse?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Que sais-tu que nous ne sachions? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons aussi?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Il y a aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, plus riches de jours que ton père.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Est-ce donc peu de chose pour toi que les consolations de Dieu et les paroles dites avec douceur?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Pourquoi ton cœur s'emporte-t-il? Et pourquoi tes yeux regardent-ils de travers?
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que tu fais sortir de ta bouche de tels discours!
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Qu'est-ce qu'un mortel pour qu'il soit pur, et un fils de femme pour qu'il soit juste?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Voici, Dieu ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
Combien plus est abominable et corrompu, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Je t'instruirai, écoute-moi. Je te raconterai ce que j'ai vu,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
Ce que les sages ont proclamé, ce qu'ils n'ont point caché, l'ayant tenu de leurs pères.
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
A eux seuls ce pays avait été donné, et l'étranger n'avait pas pénétré chez eux:
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
“Toute sa vie, le méchant est tourmenté, et un petit nombre d'années sont réservées au malfaiteur.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Des bruits effrayants remplissent ses oreilles; en pleine paix, le destructeur vient sur lui.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Il ne croit pas pouvoir sortir des ténèbres, et il se voit épié par l'épée;
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Il court çà et là, cherchant son pain; il sait que le jour des ténèbres lui est préparé.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
La détresse et l'angoisse l'épouvantent; elles l'assaillent comme un roi prêt au combat;
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Parce qu'il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant:
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
Il a couru vers lui, avec audace, sous le dos épais de ses boucliers.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
L'embonpoint avait couvert son visage, et la graisse s'était accumulée sur ses flancs;
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
C'est pourquoi il habite des villes détruites, des maisons désertes, tout près de n'être plus que des monceaux de pierres.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, et ses propriétés ne s'étendront pas sur la terre.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Il ne pourra pas sortir des ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Qu'il ne compte pas sur la vanité qui le séduit; car la vanité sera sa récompense.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Avant le temps, il prendra fin, et ses branches ne reverdiront point.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
On arrachera ses fruits non mûrs, comme à une vigne; on jettera sa fleur, comme celle d'un olivier.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Car la famille de l'hypocrite est stérile, et le feu dévore les tentes de l'homme corrompu.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Il conçoit le tourment, et il enfante la peine; et son ventre prépare une déception. “

< Job 15 >