< Job 15 >

1 Then Eliphaz replied to Job:
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 [By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 [It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 [“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 (What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu'as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t'adressons?
12 Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
Où ton cœur t'emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
Quoi! C'est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 “(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur, le fils de la femme, pour qu'il soit juste?
15 Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
combien moins cet être abominable et pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
Je vais t'instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j'ai vu,
18 things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l'ayant appris de leurs pères;
19 God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l'étranger. —
20 It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l'angoisse; un petit nombre d'années sont réservées à l'oppresseur.
21 They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
Il n'espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu'il est guetté pour le glaive.
23 They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
La détresse et l'angoisse tombent sur lui; elles l'assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 [Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 They are so fat [that they are unable to fight].
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d'embonpoint.
28 They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n'ont plus d'habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s'étendront plus sur la terre.
30 They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
Il n'échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
Qu'il n'espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l'olivier.
34 Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
Car la maison de l'impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »

< Job 15 >