< Job 14 >

1 “We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
[Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 [Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium?
4 People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
Breves dies hominis sunt: numerus mensium ejus apud te est: constituisti terminos ejus, qui præteriri non poterunt.
6 So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
7 If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami ejus pullulant.
8 Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.
10 But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est?
11 Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
sic homo, cum dormierit, non resurget: donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 [“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
14 When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
Tu quidem gressus meos dinumerasti: sed parce peccatis meis.
17 [It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 “But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo:
19 and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
Roborasti eum paululum, ut in perpetuum transiret: immutabis faciem ejus, et emittes eum.
21 [When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
Sive nobiles fuerint filii ejus, sive ignobiles, non intelliget.
22 We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”
Attamen caro ejus, dum vivet, dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.]

< Job 14 >