< Job 13 >

1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.

< Job 13 >