< Job 13 >

1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >