< Job 13 >

1 “Hey, I [SYN] have seen everything [that you have seen], and I have heard and understood all [that you have said].
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 What you know, I also know; I do (not know less than/know as much as) you.
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 But I would like to speak to Almighty God, [not to you]; I would like to argue with him [and prove that I (am innocent/have not done things that are wrong]).
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 As for you, you do not allow people to know the truth about me, like someone covers [up a bad surface of a wall] with whitewash [MET]. You are all like doctors [MET] [that give people] useless [medicines].
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 I wish/desire that you would be silent; that would be the wisest thing that you [could do].
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 Listen to what I will say to you now; listen while I am saying [what is true about myself].
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 Are you telling lies about me to prove God [is just in causing me to suffer]? Are you saying what is deceitful in order to benefit him?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 Are you trying to defend him? Are you trying to prove [as you would] in a court that he is innocent?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 If he looks closely, will he find that everything that you have done is good? Or can you deceive him, like you deceive other people?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 If you secretly say/do things to cause God to act favorably toward you, he will surely rebuke you.
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 He will certainly [RHQ] cause you to be terrified by his power/greatness; you will become extremely afraid.
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 The things that you say [that you think are] wise are [as useless as] [MET] as ashes; what you say to defend your opinions is no better than [MET] clay [that quickly crumbles].
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 “So, be quiet and allow me to speak, and then it will not matter what happens to me.
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 I am ready to endure anything; I am [even] willing to risk being executed [IDM, DOU] [for what I will say].
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 If God kills me, then I will not have anyone else whom I can confidently expect to help me, but I am going to defend my behavior in his presence [anyway].
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God, [but because I say that I have not done things that are wrong], perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 “God, listen very carefully to what I say [DOU].
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 I am ready to prove that I am innocent, and I know that you also will declare that I am not guilty.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 I certainly do not think [RHQ] that [you or anyone else] will say that what I say is not true; if anyone did that, I would (be silent/stop talking) and die.
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 “I am requesting you to do two things for me; if you do them, I will (not hide from you/come and stand in front of you) [LIT].
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 [The first thing that I request is that you] stop punishing [IDM] me; and [the second thing that I request is that you] stop causing me to be very terrified.
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 You speak [first], and then I will reply; or allow me to speak first, and [then] you reply.
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 What have I done that is wrong? What sins have I committed? Show me how I have disobeyed you.
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 Why (do you refuse to be friendly with/have you abandoned) me [IDM]? Why do you (act toward me as though I am/consider me to be) your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 I am [as insignificant as] [MET] a leaf that is blown by the wind; why are you trying to cause me to be afraid [RHQ]? Why are you pursuing me? Am I [useless, nothing more than a bit of] dry chaff [RHQ]?
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 [It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 [It is as though] you have fastened my feet with chains [to prevent me from walking], and you watch me wherever I walk; [It is as though] you even look closely at my footprints [to see where I have gone].
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 [As a result], my body is decaying like [SIM] rotten wood, like a piece of cloth that is eaten by [larvae of] moths.”
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?

< Job 13 >