< Job 12 >

1 Then Job said [to his three friends],
Job progovori i reče:
2 “You (talk as though/You think) [SAR] that you are the people [whom everyone should listen to], and that when you die, there will be no more wise people.
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 But I have as much good sense as you do; I am (not less wise than/certainly as wise as [LIT]) you. Certainly everyone knows [RHQ] all that you have said.
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 My friends all laugh at me now. Previously I habitually requested God to help me, and he answered/helped me. I am righteous, a very godly man [DOU], but everyone laughs at me.
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 Those [like you] who have no troubles make fun of me; they cause those [like me] who are already suffering to have more troubles.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 Bandits live peacefully, and no one threatens those who cause God to become angry; their own strength is the god [that they worship].
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 “But ask the wild animals [what they know about God], and [if they could speak] they would teach you. [If you could] ask the birds, they would tell you.
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 [If you could] ask the creatures [that crawl] on the ground, or the fish in the sea, they would tell you [about God].
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 All of them certainly know [RHQ] that it is Yahweh who has made them with his hands.
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 He directs the lives of all living creatures; he gives breath to all [us] humans [to enable us to remain alive].
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 And when we [SYN] hear what other people [like you] say, we [RHQ] think carefully about what they say [to determine what is good and what is bad], like we [SYN] taste food [to determine what is good and what is bad].
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 Old people are [often] very wise, and because of having lived many years, they understand much,
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 but God is wise and very powerful; he has good sense and understands [everything].
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 If he tears [something] down, no one can rebuild it; if he puts someone in prison, no one can open [the prison doors to allow that person to escape].
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 When he prevents rain from falling, everything dries up. When he causes a lot of rain to fall, [the result is that] there are floods.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 He is the one who is truly strong and wise; he rules over those who deceive others and those whom they deceive.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 He [sometimes] causes [the king’s] officials to no longer be wise, and he causes judges to become foolish.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 He takes from kings the robes that they wear and puts loincloths around their waists, [causing them to become slaves].
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 He takes from priests the sacred clothes that they wear, [with the result that they no longer can do their work], and takes power from those who rule others.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 He [sometimes] causes those whom others trust to be unable to speak, and he causes old men to no longer have good sense.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 He causes those who have authority to be despised, and he causes those who are powerful to no longer have any power/strength.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 He causes things that are hidden in the darkness to be revealed.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 He causes some nations to become very great, and [later] he destroys them; he causes the territory of some nations to become much larger, and [later] he causes them to be defeated and their people to be scattered.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 He causes [some] rulers to become foolish/stupid, and then he causes them to wander around, lost, in an barren desert.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 They grope around in the darkness, without any light, and he causes them to stagger like [SIM] people who are drunk.”
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.

< Job 12 >