< Job 10 >

1 “I am tired of living. And I will not be silent and stop saying what I am complaining about. Instead, being very unhappy, I will speak [IDM].
A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 I will say to God, ‘Do not say that I must be punished; instead, tell me what wrong you are saying that I have done.
Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Does it seem to be good for you to oppress me, to abandon me, whom you created, and instead, to help wicked people to do the things that they plan to do?
Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Do you understand things the way that we humans do?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 (Do you live for only a few years, like we do?/You certainly do not live for only a few years, like we do.) [RHQ]
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 So, why do you [RHQ] continue to search for my faults? Why do you hunt for my sins?
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
7 You know that I am not guilty, and that no one can rescue me from your power [MTY].
Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 “'With your hands you created me and shaped/formed my body; but now you are [deciding that you should not have done that, and you are] destroying me.
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
9 Do not forget that you made me from [a piece of] clay; are you going to cause me to become dirt again [RHQ]?
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 You certainly [RHQ] directed/controlled it when I was conceived, and you formed me inside my mother’s womb [MET].
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 You fastened my bones together with sinews, and [then] you covered them with flesh inside my skin.
De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 You have caused me to be alive, and you have faithfully loved me, and you have carefully (preserved me/kept me alive).
Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 “'But you (kept secret/did not reveal) what [you were planning to do to me]; I am certain that you were planning [to do] these [things to me].
Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
14 You were watching to see if I would sin, in order that [if I sinned, ] you would refuse to forgive me.
Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 If I am a wicked man, I hope/wish that terrible things will happen to me. But even if I am righteous, I still must bow my head [and feel ashamed], because I am very disgraced and feel miserable.
Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
16 And if I am proud, you hunt me like [SIM] a lion hunts [for some animal to kill], and you act powerfully to injure me.
Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 You constantly find more witnesses [to testify that I have done what is wrong], and you continually become more angry/perturbed with me. [It is as though] you are always bringing new troops to attack me.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 “'God, why did you allow me to be born? I wish/desire that I had died before anyone [SYN] saw me.
Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 [I consider that] it would have been better if I had been carried directly from my mother’s womb to the grave than for me to live.
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
20 [I think that] [RHQ] there are only a few days for me to remain alive; so (allow me to be alone/stop attacking me), in order that I may be a little cheerful
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 before I go to the place from which I will never return, where it is always gloomy and very dark [DOU],
Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 a place of darkness and dark shadows, where [everything] is confused/disordered, where [even a small amount of] light there is like darkness (OR, there is no light, only darkness).’”
Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.

< Job 10 >