< Job 10 >

1 “I am tired of living. And I will not be silent and stop saying what I am complaining about. Instead, being very unhappy, I will speak [IDM].
Tædet animam meam vitæ meæ; dimittam adversum me eloquium meum: loquar in amaritudine animæ meæ.
2 I will say to God, ‘Do not say that I must be punished; instead, tell me what wrong you are saying that I have done.
Dicam Deo: Noli me condemnare; indica mihi cur me ita judices.
3 Does it seem to be good for you to oppress me, to abandon me, whom you created, and instead, to help wicked people to do the things that they plan to do?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves?
4 Do you understand things the way that we humans do?
Numquid oculi carnei tibi sunt? aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 (Do you live for only a few years, like we do?/You certainly do not live for only a few years, like we do.) [RHQ]
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 So, why do you [RHQ] continue to search for my faults? Why do you hunt for my sins?
ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris,
7 You know that I am not guilty, and that no one can rescue me from your power [MTY].
et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere?
8 “'With your hands you created me and shaped/formed my body; but now you are [deciding that you should not have done that, and you are] destroying me.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Do not forget that you made me from [a piece of] clay; are you going to cause me to become dirt again [RHQ]?
Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 You certainly [RHQ] directed/controlled it when I was conceived, and you formed me inside my mother’s womb [MET].
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 You fastened my bones together with sinews, and [then] you covered them with flesh inside my skin.
Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me.
12 You have caused me to be alive, and you have faithfully loved me, and you have carefully (preserved me/kept me alive).
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 “'But you (kept secret/did not reveal) what [you were planning to do to me]; I am certain that you were planning [to do] these [things to me].
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 You were watching to see if I would sin, in order that [if I sinned, ] you would refuse to forgive me.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 If I am a wicked man, I hope/wish that terrible things will happen to me. But even if I am righteous, I still must bow my head [and feel ashamed], because I am very disgraced and feel miserable.
Et si impius fuero, væ mihi est; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 And if I am proud, you hunt me like [SIM] a lion hunts [for some animal to kill], and you act powerfully to injure me.
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 You constantly find more witnesses [to testify that I have done what is wrong], and you continually become more angry/perturbed with me. [It is as though] you are always bringing new troops to attack me.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 “'God, why did you allow me to be born? I wish/desire that I had died before anyone [SYN] saw me.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret.
19 [I consider that] it would have been better if I had been carried directly from my mother’s womb to the grave than for me to live.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 [I think that] [RHQ] there are only a few days for me to remain alive; so (allow me to be alone/stop attacking me), in order that I may be a little cheerful
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum,
21 before I go to the place from which I will never return, where it is always gloomy and very dark [DOU],
antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 a place of darkness and dark shadows, where [everything] is confused/disordered, where [even a small amount of] light there is like darkness (OR, there is no light, only darkness).’”
terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< Job 10 >