< Hebrews 6 >

1 So, we [(inc)] must not keep [discussing] the elementary principles about Christ. Instead, we must proceed [to the teaching that will make us spiritually] mature [MTY]. We must not [be people who always need someone to teach them] the elementary truths [about Christ that are like] [MET] a foundation. [I am referring to the teaching that people who do sinful] things must turn away from their sinful behavior, things that [those who are spiritually] [MET] dead do. [I am referring to the teaching] that people must believe in God.
Lan yaapo, tin cedi tin cicili ki bangi yaa maama n tie li tanpuli Kilisiti nni ki suagi liiga leni yaa bangima n kpedi ki dagidi ki kan go guani ki bili ti tuonkpiema tanputoali tin den yie ya,
2 [I am referring to the teaching about what] various [Jewish and Christian] rituals for purifying people [signify. I am referring to the teaching about how elders enable people to receive spiritual gifts by] laying hands [on them] [MTY]. [I am referring to the teaching that God will] ([cause] those who have died to live again/raise people from the dead). And [I am referring to the teaching that God] will judge [some people and punish them] eternally. (aiōnios g166)
Leni li dandanli U tienu po, leni mi batisima bangima, leni ki maani i nii ki jandi, leni ki jandi ki fiini a tinkpila, leni yaa buudi n ba yuandi ki cua. (aiōnios g166)
3 [Instead of continuing to discuss these elementary truths], we [(inc)] (OR, I) will [go on to give people mature teaching], if God allows it.
Ti ba ti yaa tiendi lane U tienu yaa bua.
4 [I will explain why it is important to do that. Some] people have at one time fully understood [the message about Christ] [MET]. They have experienced [a relationship with Jesus Christ] that God [EUP/MTY] gave [to them]. They have received the Holy Spirit the same as [others have].
Kelima li pa leni yaaba n cili ki ba Kilisiti yenyenma, ki leeni U tienu paabu yaabu n ñani tanpoli po, ki go ba U tienu Fuo ŋanma,
5 They have experienced that God’s message is good. And by what they have experienced [now], they know how [God will work] powerfully in the future. If those people reject [the message about Christ], it will not be possible for anyone to persuade them to turn away from their sinful behavior again! (aiōn g165)
Ki leeni ki la Utienu maama n mani maama, ki go bandi yaa diema n kpendi yaa paalu; (aiōn g165)
6 What those [believers who later renounce the message about Christ do is as though] [MET] they themselves are nailing the Son of God to a cross again! They are causing others to publicly despise Christ.
Li pa leni bi po, bi yaa yaadi ban go fidi ki lebidi bi pala ki mia sugili. kelima bani bi yaaba n go kpaagi U tienu Bijua li dapoanpoanli po ki go fiagi O asala nni.
7 Think about this: It is land on which rain has frequently fallen [PRS] and on which plants grow [PRS] that is useful for the people who prepare the land that God has blessed. [Similarly, it is those believers who have received many good things from God and who do good deeds/things that please God, whom God will bless] [MET].
Yaa tinga n yen baadi ke ki taaga mi ki po, ki yaa pudi yaala n pia mi fuoma yaaba n ko ga po, laa tinga baadi U tienu seli.
8 But [what will happen to believers who do deeds/things that do not please God will be like what happens to land] on which [only] thorns and thistles grow [MET]. [Such land] is worthless. It has almost become land that God will curse, and eventually he will burn [its vegetation] [MTY].
Ama ki ya pudi i konkoni leni muadi malikonkoni, kaa pia fuoma ba kuli. ki go tie tinsolinkaaga li kan waagi leni ban juuga mi fantama.
9 Although I am writing [to you] like this as a [warning], I am certain concerning you whom I love that [you are doing] better than that. Specifically, I am sure that [you are doing] the things that are appropriate [for those whom God] has saved.
N bua kaaba ba leni tin maadi yeni kuli, ti gu ki lee yi kani ke yi tiendi yaali n ŋani ki go dagidi leni yi tindima po.
10 Since God always acts justly [LIT], he will not overlook all you have done [for him. He will also not overlook] [MTY] [your showing that you love] him by the way you helped your fellow believers and [by the way you still] help them. [Instead, God will reward you for doing good deeds].
U tienu tiega cain, o kan sundi yi tuonŋama leni yin den doagidi yi buama O po maama. kelima yi den todi O nigagidiŋanba hali yen moala ke yi go baa todi ba.
11 I very much want each of you to diligently continue to fully expect to receive [what God has provided for you], until you finally [receive everything that you have confidently expected to receive].
Ti bua yi niini yendi yendi kuli n ŋanbi ki kubi laa yankuali hali mi juodima, lan tie yin ba yin bi sugini yaala.
12 I do not want you to be lazy. [Instead, I want] you to imitate those who, because they patiently continued to trust in [God], are receiving what he promised them.
Yin da yualigi mani yi gbanu, ama yin yaa togidi yaaba n baadi U tienu n niani bi yaala kelima bi dandanli leni bi ŋaniali po.
13 When God promised to [do things for] Abraham, he said that he would punish himself [if he did not do that], because there was no one of greater importance to ask to punish him [if he did not do it].
U tienu n den niani Abalahama u ñoanianu yaa yogunu O den ta wani O ba yaa yeli ki poli kelima o ba kuli ki ye ki cie O ke O baa poli li daano yeli nni.
14 He said [to Abraham], “I will certainly bless you [(sg)], and I will certainly increase [the number of] your [descendants] [SYN].”
Ki yedi: moamoani cain, n baa seligi ŋa ki yaa pugidi a puoliŋuani.
15 As a result, after Abraham patiently waited [for God to do what he promised], he received what [God] promised him.
Lan teni Abalahama den juuna ki suagi liiga ki den ba U tienu n niani o yaala.
16 [Keep in mind that when people promise something], they ask a more important person to punish them if they do not do what they promise. Furthermore, when people ask God to punish them [if they do not tell the truth], that causes people who are disputing to stop disputing.
Bi nisaaliba yaa poli bi yen poli ki taa yua n cie ba yaa yeli. lan tie yaa ñoanianu n kali bi siiga yen teni niama kuli n gbeni. Lan yaapo yo,
17 So, when God wanted to demonstrate very clearly (to us/to those people) who would receive what he had promised that he would not change what he had purposed [to do], he solemnly guaranteed that he would declare himself guilty if he did not do what he promised.
U tienu moko den bua ki doagidi waani ke O ñoanianu kan lebidi yaaba yaa po ke O den niani ba ban baa ba yaala. ke O ñoanianu kan lebidi leni wan bili ya yanjagili, O go den poli ki pugini O ñoanianu po.
18 He did that to strongly encourage us as a result of our [knowing] that [God has done] two things that cannot change. [Namely, he promised to bless us, and he solemnly declared that he would declare himself guilty if he did not bless us]. We [know] that God, who did those things, cannot lie. We have fled [to him] in order that we might continue confidently to expect to receive what he promised us.
Laa bonliedili yaali n kan lebidi ki go doagidi ki waani ke U tienu kan pua faama; lani n paagidi ti pala tinba yaaba n sani ki baa O po.
19 [Our confidently expecting] [SYN] [to receive what he has promised is like] an anchor [MET] that very firmly [DOU] [holds us fast. The one we confidently expect to help us] [SYN] [is Jesus, who] goes into [God’s very presence, just like the Supreme Priests went] behind the curtain into the innermost [part of the tent in the barren area] [MET].
Ti pia ki muubi laa suginma ke mi tie nani o naano ñindabiagu kubikpiagili yaali n ba cuo ki sieni ku ñindapiagu kaanyendu. laa suginma pendi ku cabipigin kaabu ki kua hali deeni liiga po.
20 Jesus went [into God’s presence] ahead of us [(inc)] to [help] us when he became a Supreme Priest eternally in the way that Melchizedek was a Supreme Priest. (aiōn g165)
Jesu n den kpa galiiga ki kua naani ti po. O tua yaa kopadicianbado n baa ye hali yaa yogunukuli nani Melekisedeki yeni. (aiōn g165)

< Hebrews 6 >