< Hebrews 12 >

1 We [know about] many people like that [who showed they trusted in God]. They are like a crowd of spectators [who are cheering for us inside a stadium] [MET]. Knowing that, we must put away all the things that hinder us, [as a runner puts aside everything that would hinder him because they are heavy] [MET]. Especially we must put away sinful actions that [hinder us, as a runner] sets aside clothes he does not need, clothes that would entangle him [MET]. Let us [wholeheartedly strive to achieve what God has planned for us, as someone] in a race wholeheartedly runs the course that is before him [MET].
Zato vidite, ker smo tudi mi obdani naokoli s tako velikim oblakom pričevalcev, odložimo vsako breme in greh, ki nas tako z lahkoto pesti in s potrpežljivostjo tecimo tekmo, ki je postavljena pred nas;
2 And let us [keep our minds on] Jesus, [as a runner] keeps his eyes on [the goal] [MET]. Jesus is the one we should imitate in the way he perfectly trusted [God. When he died on] the cross he endured it as he suffered greatly [MTY], instead of [thinking about the things he would] rejoice about [later]. He disregarded being disgraced by [dying that way]. He is now sitting at the place of highest honor [MTY] at the throne [where God rules].
glejmo k Jezusu, avtorju in dopolnitelju naše vere; ki je zaradi radosti, ki je bila postavljena predenj, pretrpel križ in preziral sramoto in je posedèn na desnico Božjega prestola.
3 [Jesus] patiently endured it when sinful people acted so hostilely against him. Try to act the way he did, so that you do not give up [trusting] God or become discouraged.
Kajti razmislite vendar o tistem, ki je prestal takšno nasprotovanje grešnikov proti sebi, da ne bi bili vi utrujeni in oslabeli v svojih umih.
4 While you have struggled against [being tempted to] sin, you have not yet bled [and died because of resisting evil, as Jesus did].
Niste se še do krvi uprli v boju zoper greh.
5 Do not forget [RHQ] these words [that Solomon spoke to his son, that are the same as God] would exhort you as his children: My child, pay attention [LIT] when the Lord is disciplining you, and do not be discouraged when the Lord punishes you [DOU],
In pozabili ste na spodbujanje, ki vam govori kakor otrokom: »Moj sin, ne preziraj Gospodovega karanja niti ne izgubljaj poguma, kadar te ošteva;
6 because it is everyone whom he loves whom the Lord disciplines, and he punishes everyone whom he accepts as his child.
kajti kogar Gospod ljubi, strogo vzgaja, in biča vsakega sina, ki ga sprejema.«
7 It is in order that God may discipline you that he requires you to endure the disagreeable things [that happen to you]. [When God disciplines you] he is treating you as a father treats his children. All fathers [RHQ] discipline their children [LIT].
Če ste prestali vzgojo, Bog z vami ravna kakor s sinovi; kajti kakšen sin je ta, ki ga oče ne bi strogo vzgajal?
8 So, if you have not experienced God disciplining you just like he disciplines all his other children, you are [not true children of God] [MET]. [You are like] illegitimate children; [no father disciplines them].
Toda če ste brez vzgoje, česar so vsi soudeleženi, potem ste nezakonski otroci, ne pa sinovi.
9 Furthermore, our natural fathers disciplined us [when we were young], and we respected them for doing that. So we should certainly more readily accept God our spiritual Father disciplining us, with the result that we live eternally [RHQ]!
Nadalje smo imeli očete svojega mesa, ki so nas vzgajali in smo jim dali spoštovanje. Mar ne bomo veliko raje v podrejenosti Očetu duhov in živeli?
10 Our natural fathers disciplined us for a short time in a way that they considered right, [but it wasn’t always right], but God always disciplines us [in a right way], to help us. He does it so that we may be holy as he is.
Kajti oni so nas resnično strogo vzgajali za nekaj dni, po svoji lastni volji; toda on za našo korist, da mi lahko postanemo soudeleženci njegove svetosti.
11 During the time that God is disciplining us, that does not seem to be something about which we should rejoice. Instead, it is something that pains us. But later it causes those who have learned from it to be peaceful and to [live] righteously.
Torej nobeno opominjanje zaenkrat ni videti, da bi bilo veselo, temveč bridko. Kljub temu potem obrodi miren sad pravičnosti v teh, ki so z njim izurjeni.
12 So, [instead of acting as though you were spiritually exhausted], renew yourselves [MET] spiritually.
Zatorej dvignite roke, ki visijo in slabotna kolena;
13 Go straight forward [in your Christian life] [MET], in order that believers who are uncertain about their faith [will imitate you] and not ([leave God’s way/] useless [to God]) [MET]. Instead, they will be spiritually restored [MET] as an injured and useless limb is restored.
in naredite ravne steze za svoja stopala, da se ne bi to, kar šepa, obrnilo proč s poti, temveč naj bo raje ozdravljeno.
14 Try to live peacefully with all people. Seek to be holy, since no one will see the Lord if he is not holy.
Prizadevajte si za mir z vsemi ljudmi in svetost, brez katere noben človek ne bo videl Gospoda.
15 Beware that none of you stops [trusting in] God, [who has done kind things for us that we did not deserve] (OR, Beware that you have never [experienced] God kindly [saving you]). Be on guard lest any of you [act in an evil way towards others], because your doing that will [grow like] [MET] a root [grows into a big plant], and the result [of your] doing that will be that many believers will sin and become unacceptable to God.
Marljivo zrite, da ne bi katerikoli človek padel od Božje milosti; da vas ne bi zbegala nobena korenina grenkobe, ki poganja in bi bili z njo mnogi omadeževani;
16 Do not let anyone be immoral, or be irreligious as Esau was. He exchanged the rights he had as a firstborn son for only one meal.
da ne bi bilo nobenega prešuštvovalca ali oskrunjene osebe, kakor Ezav, ki je za en košček hrane prodal pravico svojega prvorojenstva.
17 You know that after he did that, he wanted to receive [what his father would promise to give him if] he blessed him. But [his father] was unable [to change what he had already done]. And Esau found no way to change things, even though he sought tearfully to do that.
Kajti veste, kako je bil potem, ko je želel podedovati blagoslov, zavrnjen; kajti ni našel nobenega prostora za kesanje, čeprav ga je skrbno iskal s solzami.
18 In coming [to God] you have not [experienced things like what the Israeli people experienced] at [Sinai] Mountain. [They] approached [a mountain that God told them they] should not touch. [They approached] a blazing fire, and it was gloomy and dark [DOU], and there was a hurricane/cyclone.
Kajti niste prišli h gori, ki se jo lahko dotakne in ki gori z ognjem in niti k črnosti in ne temi in ne viharju
19 They heard a trumpet sounding and they heard [God] speak. The result was that those who heard it pleaded for God not to speak to them like that again.
in ne donenju trobente in ne glasu besed; katerega glas so tisti, ki so poslušali, rotili, da jim beseda ne bi bila več izgovorjena.
20 When [God] commanded them saying, “If [a person or] even an animal touches this mountain, [you] must [kill him/it by] throwing stones at him/it,” they were terrified.
(Kajti niso mogli prenesti tega, kar je bilo ukazano: »In če se žival komaj dotakne gore, naj bo kamnana ali prebodena s puščico.«
21 Truly, because Moses was terrified after seeing what happened [on the mountain], he said, “I am trembling because I am very afraid!”
In prizor je bil tako strašen, da je Mojzes rekel: »Silno se bojim in tresem.«)
22 Instead, [it is as though] you have come to [the presence of God in heaven] [MET]. [That is like what your ancestors did when they came to worship] God on Zion Hill, in Jerusalem, in the city of God who is all-powerful. You have come (OR, you are coming) to where there are countless angels, who are rejoicing as they have gathered together.
Toda vi ste prišli h gori Sion in k mestu živega Boga, nebeškemu Jeruzalemu in k nepreštevni angelski druščini,
23 You have joined all the believers [who have privileges like] firstborn sons, whose names [God] has written down in heaven. You have come to God, who will judge everyone. You have come to where the spirits of God’s people are, people who lived righteously [before they died], and who now have been made perfect [in heaven].
h glavnemu zboru in cerkvi prvorojenih, ki so zapisani v nebesih in k Bogu, Sodniku vseh in k duhovom pravičnih ljudi, ki so dosegli popolnost
24 You have come to Jesus, who arranged a new covenant [between us and God]. You have accepted [what he accomplished when] his blood flowed [when he died on the cross. His doing that made it possible for God to forgive us]. That is better than the blood of Abel, [who just] wanted revenge because his brother Cain murdered him.
in k Jezusu, posredniku nove zaveze in h krvi škropljenja, ki govori boljše stvari kakor ta od Abela.
25 Beware that you do not refuse to listen to [God] who is speaking to you. The Israeli people did not escape [God punishing them] when [Moses] (OR, [God]) warned them here on earth. So we shall surely not escape [God punishing us] if we reject him when he warns us from heaven! [RHQ]
Glejte, da ne zavrnete tistega, ki govori. Kajti če niso ušli tisti, ki so zavrnili tistega, ki je govoril na zemlji, koliko bolj ne bomo ušli mi, če se odvrnemo od tistega, ki govori iz nebes;
26 The earth shook [PRS] then when he spoke [MTY] [at Sinai Mountain]. But now he has promised, “I will shake the earth again, one more time, but I will shake heaven too.”
katerega glas je takrat stresel zemljo; toda sedaj je obljubil, rekoč: »Še enkrat stresem, ne samo zemljo, temveč tudi nebo.«
27 The words “again, one more time” indicate that things [on earth] will be shaken {that [he] will shake things [on earth]}, meaning that he will set aside all that [he] has created, in order that the things [in heaven] that cannot be shaken {that nothing can shake} may remain forever.
In ta beseda: »Še enkrat, « pomeni odstranitev tistih stvari, ki so lahko stresene, kakor od stvari, ki so narejene, da te stvari, ki ne morejo biti stresene, lahko ostanejo.
28 So, let us thank God that we are becoming members of a kingdom that nothing can shake. Let us worship/serve God in a way that pleases him by being greatly in awe [DOU] before him.
Zaradi tega mi, ki prejemamo kraljestvo, ki ne more biti omajano, imejmo milost, s katero lahko sprejemljivo služimo Bogu, s spoštovanjem in bogaboječim strahom.
29 Remember that the God we [worship/serve] is like a fire that burns up everything [that is impure] [MET]!
Kajti naš Bog je požirajoč ogenj.

< Hebrews 12 >