< Exodus 40 >

1 Then Yahweh said to Moses/me,
And the Lord spak to Moises, `and seide,
2 “On the first day of the first month next year, [tell the people to] set up the Sacred Tent.
In the firste monethe, in the firste dai of the monethe, thou schalt reise the tabernacle of witnessyng.
3 Put inside it the sacred chest [that contains the stone slabs on which are engraved] the Ten Commandments, and hang the curtain in front of it.
And thou schalt sette the arke therynne, and thou schalt leeue a veil bifore it.
4 Bring the table into the Sacred Tent, and place on it all the things that are to be used with it. Bring in the lampstand and fasten the lamps to it.
And whanne the bord is borun yn, thou schalt sette ther onne tho thingis, that ben comaundid iustli. The candilstike schal stonde with hise lanternes,
5 Put the gold altar for [burning] incense in front of the sacred chest, and set up the curtain at the entrance of the Sacred Tent.
and the goldun auter, where ynne encense is brent bifor the arke of witnessyng. Thou schalt sette a tente in the entryng of the tabernacle;
6 Put the altar for burning sacrifices in front of the Sacred Tent.
and bifor it the auter of brent sacrifice,
7 Put the washbasin between the Sacred Tent and the altar, and fill it with water.
the `waischyng vessel bitwixe the auter and the tabernacle, which `waischyng vessel thou schalt fille with water.
8 Hang the curtains that will surround the courtyard, and hang the curtain at its entrance.
And thou schalt cumpas the greet street, and the entryng ther of with tentis.
9 Then take the oil for anointing, and anoint the Sacred Tent and everything that is in it, to (set it apart/dedicate it) to me. Then it will be holy/sacred.
And whanne thou hast take oyle of anoyntyng, thou schalt anoynte the tabernacle, with hise vessels, that tho be halewid;
10 Also anoint the altar for offering sacrifices that will be completely burned, and all the things that will be used with it, and set it apart. Then it also will be holy/sacred.
the auter of brent sacrifice, and alle vessels ther of; the `waischyng vessel,
11 Also anoint the washbasin and its base, to set it apart.
with his foundement. Thou schalt anoynte alle thingis with the oile of anoyntyng, that tho be hooli of hooli thingis.
12 Then bring Aaron and his sons to the entrance of the Sacred Tent, and wash them [ritually] with water.
And thou schalt present Aaron and hise sones to the dore of the tabernacle of witnessyng;
13 Then put on Aaron his sacred clothes to (set him apart/dedicate him), in order that he can serve me as a priest.
14 Also bring his sons there. Put their sacred tunics/gowns on them
15 and anoint them just as you anointed their father, in order that they also may serve me by working as priests. By anointing them [and their descendants], you will cause them and their descendants to be priests throughout all coming generations.”
and, whanne thei ben `waischid in water, thou schalt clothe hem with hooli clothis, that thei mynystre to me, and that the anoyntyng of hem profite in to euerlastynge preesthod.
16 Moses/I did all these things exactly as Yahweh had commanded him/me.
And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
17 On the first day of the first month of the next year (OR, second year [after they/we left Egypt]), the people set up the Sacred Tent.
Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
18 Following Moses’/my instructions, they set up the Sacred Tent and its bases, set up the frames, attached the crossbars, and put up the posts [for the curtains].
And Moises reiside it, and settide the tablis, and foundementis, and barris, and he ordeynede pilers;
19 Then they spread out the coverings over the Sacred Tent, exactly as Yahweh had commanded.
and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
20 Then he/I took the two stone slabs [on which the commandments were written] and put them in the sacred chest. He/I put the carrying poles [in the rings] on the chest and put the lid on top of the chest.
He puttide also the witnessyng in the arke, and he settide barris with ynne, and Goddis answeryng place aboue.
21 Then he/I took the chest into [the Very Holy Place inside] the Sacred Tent and hung the curtain. In that way, he/I prevented the people who were outside from seeing the chest. He/I did all this exactly as Yahweh had commanded him/me.
And whanne he hadde brouyt the arke in to the tabernacle, he hangide a veil bifor it, that he schulde fille the comaundement of the Lord.
22 He/I set the table inside the Sacred Tent, on the north side, outside the curtain.
He settide also the boord in the tabernacle of witnessyng, at the north coost, without the veil,
23 He/I placed on the table the bread that was offered to Yahweh, exactly as Yahweh had commanded.
and he ordeynede the looues of settyng forth bifore, as the Lord comaundide to Moises.
24 He/I set the lampstand inside the Sacred Tent, on the south side, opposite the table.
He settide also the candilstike in the tabernacle of witnessyng, euene ayens the boord,
25 Then he/I fastened the lamps to the lampstand in Yahweh’s presence, exactly as Yahweh had commanded.
in the south side, and settide lanternes bi ordre, bi the comaundement of the Lord.
26 He/I set the golden altar for burning incense inside the Sacred Tent, in front of the curtain [that separated the Holy Place from the Very Holy Place],
He puttide also the goldun auter vndur the roof of witnessyng,
27 and he/I burned some sweet-smelling incense on it, exactly as Yahweh had commanded him/me.
ayens the veil, and he brente theronne encense of swete smellynge spiceries, as the Lord comaundide to Moises.
28 He/I hung the curtain at the entrance to the Sacred Tent.
He settide also a tente in the entryng of the tabernacle,
29 At the entrance to the Sacred Tent, he/I set the altar for offering sacrifices that were to be burned completely. Then he/I offered on it the meat that was to be burned completely and the grain offering, exactly as Yahweh had commanded him/me.
and the auter of brent sacrifice in the porche of the witnessyng, and he offride therynne brent sacrifice, and sacrifices, as the Lord comaundide.
30 He/I set the washbasin between the Sacred Tent and the [bronze] altar, and he/I filled the washbasin with water.
Also he ordeynede the `waischyng vessel, bitwixe the tabernacle of witnessyng and the auter, and fillide it with watir.
31 Every time Moses/I and Aaron and his sons went into the Sacred Tent or went to the altar, they/we washed their/our hands and feet [ritually], exactly as Yahweh had commanded Moses/me.
And Moises, and Aaron, and his sones, waischiden her hondis and feet,
whanne thei entriden into the roof of boond of pees, and neiyeden to the auter, as the Lord comaundide to Moises.
33 Following Moses’/my instructions, they hung the curtains that surrounded the courtyard and the altar, and they hung the curtain at the entrance to the courtyard. So Moses/I finished that work.
He reiside also the greet street, bi the cumpas of the tabernacle and of the auter, and settyde a tente in the entryng therof. Aftir that alle thingis weren perfitli maad,
34 Then the [tall bright] cloud covered the Sacred Tent, and Yahweh’s (glory/brilliant light) filled the Sacred Tent.
a cloude hilide the tabernacle of witnessyng, and the glorie of the Lord fillide it;
35 Because that light was very bright, Moses/I was not able to enter the Sacred Tent.
nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
36 From that day, whenever the Israeli people wanted to move to another place, they went only when the bright cloud rose from above the Sacred Tent.
If ony tyme the cloude lefte the tabernacle, the sones of Israel yeden forth bi her cumpanyes;
37 If the cloud did not rise, they stayed where they were and did not go on until the cloud rose.
if the cloude hangide aboue, thei dwelliden in the same place;
38 Wherever they traveled, the bright cloud that [indicated] Yahweh’s [presence] was above the Sacred Tent during the day, and a [bright] fire was inside the cloud at night, with the result that all the Israeli people [MTY] could see it [at any time].
for the cloude of the Lord restide on the tabernacle bi dai, and fier in the nyyt, in the siyt of the puplis of Israel, bi alle her dwellyngis.

< Exodus 40 >