< Ephesians 5 >

1 (Imitate/Behave like) God, because he loves you who are [as though you were] [SIM] his children.
Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
2 Do everything in a way that shows that you love [people], just like Christ loved us and willingly died for us. He offered himself [to God as a sacrifice] that was very pleasing to God, [just like Jewish priests offered] sweet-smelling [animal] sacrifices to God [MET].
И живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
3 Do not commit any kind of immoral act [DOU], and do not desire more things than you need. Do not [act in such a way that others could] even (spread rumors/talk) about your acting in such ways, because it is not appropriate/fitting for God’s people to do such things.
А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
4 Do not use obscene/shameful language when you talk to people. Do not talk foolishly. Do not use vulgar/indecent language, because it is not appropriate/fitting that God’s people should talk like that. Instead, tell people how much you thank [God for all he does for you].
Тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
5 You can be sure of this: No person who is sexually immoral or who acts indecently/shamefully will be among those people whom God rules over [MET] [in heaven]. Neither will those who desire more things than they need. Such people worship their possessions [instead of worshipping God].
Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
6 Do not let anyone deceive you by suggesting that [God will really] not [punish people who commit such sins], because God certainly will punish [MTY] those who habitually disobey him [by doing such things].
Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
7 So, do not commit the same kinds of deeds that such people do,
Не бивајте дакле заједничари њихови.
8 because formerly you [did not know God’s truth] [MET], [as those who] are in darkness [do not know what is around them]. But now [it is as though] you are in the light [MET] [because you know God’s truth] because of your relationship with the Lord [Jesus]. So do those things that those who know God’s truth [MET] should do.
Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
9 Keep in mind that [as] light [MET] causes [good things to grow], those who know God’s truth should do those things that are good, righteous, and honest.
Јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
10 And as [you do that], try (to find out/to discover) what pleases the Lord.
Истражујте шта је Богу угодно.
11 Do not do the worthless deeds that the people (who are in [spiritual] darkness/who do not know God’s truth) [MET] do. Instead, let others know that those people’s deeds are worthless.
И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
12 It is shameful for God’s people to even talk [among themselves about] those evil deeds that evil people do secretly and habitually.
Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
13 But when [God’s people rebuke those evil people about their deeds, it will be clear/evident how evil their deeds really are, just like] everything exposed to the light becomes visible {as light [MET] reveals everything [that we cannot see in the darkness]}.
А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
14 [Just like something on which a light shines reflects that light] [MET], [whoever has learned God’s truth reveals that truth to others]. That is why [we believers] say this: You who are not aware of your sins, become aware of them [MET]! It is as though you are sound asleep, so wake up! Be like dead people who are becoming alive again! Christ will cause you to know God’s truth, just like a light [MET] that shines causes people to know what is in the darkness.
Зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
15 So be very careful how you behave. Do not behave as foolish people do. Instead, behave as wise people do.
Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
16 Use your time carefully, because these days [MTY] [people do] extremely evil [deeds].
Пазите на време, јер су дани зли,
17 So do not be foolish. Instead, understand what the Lord [Jesus] wants you to do, [and do it]!
Тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
18 Do not become drunk by drinking alcoholic drinks, since people are unable to control their behavior when they are drunk. Instead, let [God’s] Spirit control your [behavior] at all times [MTY].
И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
19 Sing to each other (Psalms/songs [with words from the] Scriptures), sing [other] songs [that the congregation knows], and songs [that God’s] Spirit [gives you]. Sing these Psalms and other songs sincerely to [praise] the Lord [Jesus].
Говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
20 At all times thank God, who is our [heavenly] Father, for everything, especially for what the Lord Jesus Christ [MTY] [has done for you].
Захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
21 [Humbly] submit yourselves to each other because you reverence Christ, [who is our example].
Слушајући се међу собом у страху Божијем.
22 Because husbands have authority over [MET] their wives, just as all of us believers form one group [under the authority of] Christ, you women should submit yourselves to [the authority of your] husbands just as you submit yourselves to the Lord [Jesus]. He is the one who saves all his people [from the guilt of their sins].
Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
24 Just like all believers submit themselves to [the authority of] Christ, the women must submit themselves completely to the [authority of] their husbands.
Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
25 Each of you husbands, love your wife as Christ loved all of [us who would become] believers, with the result that he willingly died for our sake,
Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
26 in order that he might (set us apart for himself/cause us to belong to him). That is, by [revealing his] message [to us], he wanted to [remove the guilt of our sin, just like people remove dirt from something] by washing it [MET].
Да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
27 [Christ did that] in order that he might cause all of us believers to be a glorious group of people that belong to him, people that do not have any moral flaws/imperfections, but instead might be completely pure [DOU] when he gathers us (to his presence/to himself).
Да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
28 In the same way, each man should love his wife as he loves his own body. Men who love their wives, [it is as though] they love themselves.
Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
29 This is shown by the fact that no one ever hated his own body. Instead, he feeds his own body and cares for it, just like Christ also cares for all us believers. We have become one group of believers that belongs to him [MET].
Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
31 [What someone has written in the Scriptures about people who marry is this], [When] a man and [a] woman [marry], they should ([permanently] leave/no longer live with) their fathers and mothers. They should be joined [as husband and] wife, and the two of them shall become [as though they were] one [MET] person.
Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
32 It is very difficult to understand the meaning of these things that God has now revealed to me, but [I am telling you that] those words [also] refer to [the relationship between] Christ and all those who belong to him.
Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
33 However, as for you(pl), each man must love his wife just as he loves himself, and each woman must respect her husband.
Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.

< Ephesians 5 >