< Ephesians 3 >

1 Because [God has done all this for] you non-Jews, I, Paul, [pray for you. I want you to know that it is because I serve] Christ Jesus for your sake that I am in prison.
Тога сам ради ја, Павле, сужањ Исуса Христа за вас незнабошце,
2 I (assume that/think that probably) someone has told you how God acted very kindly toward me, appointing me [so that I would proclaim the gospel to you non-Jews].
Будући да чусте службу благодати Божије која је мени дана међу вама,
3 God revealed to me the message that he had not revealed to others. When you read what I have already written briefly about that,
Да се мени по откривењу каза тајна; као што горе написах укратко,
4 you will be able to understand that I understand clearly that message about Christ.
Одакле можете читајући познати мој разум у тајни Христовој,
5 Formerly, [God] did not reveal that message to anyone, but now his Spirit has revealed that message to (his holy apostles and prophets/people who tell messages that come directly from God).
Која се у другим нараштајима не каза синовима човечијим, како се сад откри светим Његовим апостолима и пророцима Духом Светим;
6 That message, which he has now revealed, is that because of our [(inc)] relationship with Christ Jesus, [all of us], non-Jews as well as Jews [MTY], will receive the [great spiritual blessings that God has] promised as we all form one group [MET] [as a result of our believing] the good news [about Christ].
Да незнабошци кроз јеванђеље постану сунаследници и сутелесници и заједничари у обећању Његовом у Христу Исусу,
7 By God powerfully enabling me, and because God acted kindly toward me, doing what I did not deserve, and chose me [to do that work], I became someone who tells others this good message.
Коме постадох слуга по дару благодати Божје, која ми је дана по чињењу силе Његове.
8 Although I am the least [worthy] of all God’s people, God kindly [appointed] me to proclaim to the non-Jews the message about the great spiritual blessings that [they can receive] from Christ,
Мени најмањем од свих светих даде се ова благодат да објавим међу незнабошцима неисказано богатство Христово,
9 and to enable everyone to understand clearly how God accomplished what he planned. God, who created everything, [has now revealed] this message, which he never revealed to anyone before. (aiōn g165)
И да откријем свима шта је служба тајне од постања света сакривене у Богу, који је саздао све кроз Исуса Христа; (aiōn g165)
10 [What he planned] was that all (believers/people who belong to Christ) would be the ones who would reveal to all the ranks [DOU] of spiritual beings in heaven that what God had planned is wise in every way.
Да се кроз цркву сад обзнани поглаварствима и властима на небу многоразлична премудрост Божија,
11 That is what God had always planned, and it is what he accomplished by what our Lord Jesus [has done]. (aiōn g165)
По наредби векова, коју учини у Христу Исусу, Господу нашем, (aiōn g165)
12 Because of what he has done and because of our relationship with him, [when we pray] we can approach God confidently and without being afraid.
У коме имамо слободу и приступ у нади вером Његовом.
13 So I ask that you do not be discouraged because of my suffering many things for you [here in prison]. You should feel honored that I am [willing to] suffer [these things for your sake].
Зато вас молим да се не ослабите због невоља мојих за вас, које су слава ваша.
14 Because [God has done all this for you], I kneel [and pray] [MTY] to [God our] Father.
Тога ради приклањам колена своја пред Оцем Господа нашег Исуса Христа,
15 He is the one who is [like] a father of all [the believers who are now in] heaven and those who are still on the earth.
По коме се сва чељад и на небесима и на земљи зову,
16 I pray that, using his unlimited resources, he will cause you to be strengthened by his Spirit {cause his Spirit to strengthen you} in your (inner beings/hearts) with all [God’s] power.
Да вам да силу по богатству славе своје, да се утврдите Духом Његовим за унутрашњег човека,
17 That is, I pray that because of your trusting in Christ, his [Spirit] may live in your (inner beings/hearts) (OR, he may live in your hearts). And I pray that because you love [Christ] firmly and faithfully/continually [MET], you,
Да се Христос усели вером у срца ваша, да будете у љубави укорењени и утемељени;
18 along with all other believers, may be able to know how very [DOU] much Christ loves [us(inc)].
Да бисте могли разумети са свима светима шта је ширина и дужина и дубина и висина,
19 I want you to experience how very deeply he loves us, even though it is not possible for us to understand fully [how much he loves us]. And I pray that God will enable you to be filled with {have a full measure of} all the [qualities of his character that] he himself has.
И познати претежнију од разума љубав Христову, да се испуните сваком пунином Божијом.
20 [God] is able to do much (greater things/more) than we could ask him to do, or even that we might think that he can do, by his power that is working within us.
А Ономе који може још изобилније све чинити шта иштемо или мислимо, по сили која чини у нама,
21 Because of our relationship with Christ Jesus, may all (believers/those who belong to him) praise him forever. (Amen!/May it be so!) (aiōn g165)
Ономе слава у цркви по Христу Исусу у све нараштаје ва век века. Амин. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >