< Colossians 3 >

1 You now are alive [spiritually], and [it is as though you were given new life] {[God caused you to become alive]} when he caused Christ to become alive again. So be constantly wanting what is associated with heaven [MTY], where Christ is. There God has given him supreme authority and the highest honor.
Kuti kakuli kuti Leza wakamubusya amwi a Kkilisito, amuyanduule zintu zyakujulu, oko Kkilisito nkwakkede kujanza lyechilisyo lya Leza.
2 Be constantly wanting the blessings that God has prepared for you in heaven [MTY]. Do not be constantly wanting [to do the evil deeds that people on] earth do [MTY],
Amuyeeye atala azintu zyakujulu, pepe azimwi zili aansi.
3 because you have [ceased to behave as you formerly did. You are like people who have] died. You now live [spiritually] together with Christ in [the presence of] God; and [people] cannot see that [you have a new life].
Nkambo mwakafwa, mpawo buumi bwenu bulisisidwe a Kkilisito muli Leza.
4 When Christ, who causes you to live [spiritually], is publicly revealed, then God will also reveal you publicly together with Christ, [and you together with Christ will be] glorious.
Awo Kkilisito nazolibonia, uuli mbobumi bwenu, awo muyolibonia aamwi anguwe mubulemu.
5 [Get rid of your evil practices/deeds] [MET, MTY] [as though they were enemies whom] you were killing (OR, [Stop doing evil things] [MET, MTY], just as dead people do not do what is evil). Specifically, do not practice sexual immorality. Do not commit unnatural sexual acts. Do not desire to act like that, and do not desire [to do anything that is] evil. Do not desire to have more things than you need, because, if you do that, you are (worshipping material things instead of worshipping God/making material things to become your god).
Muzibike kulufu, mpawo, zizo zyamunyika - bwamu, busofwazi, mpeekezyo, kuyandisya zibi, abusyachivulemwangu, kazili mituni.
6 [Do not behave like that] since God will punish [MTY] those who disobey him, because of their sins.
Nkambo kazeezi bukali bwa Leza nchibusikila bana bakutaswilila.
7 You also formerly did those things when you were disobeying God.
Mulizeezi zintu nzimwakali mwenda mulinzizyo nimwakali kupona mulinzizyo.
8 Now, however, as for you, do not do any of these evil deeds: Do not get angry in any way [DOU]. Do not act maliciously. Do not (slander/talk evil about) people. Do not talk abusively to people.
Pesi lino muyelede kuchenjela kuzintu zyonse ezi - bukali, lunyemo, mpeekezyo imbi, lunyansyo, amatusi kuzwa mumilomo yenu.
9 Do not lie to one another. Do not do those things, because you have (disposed of/stopped obeying) your former evil nature and stopped doing what you did when you had that former [evil] nature,
Mutanowambilani zyakubeja umwi amwenzinyina, mbuli mbumwaka samununa buntu bukulukulu amwi azyiimbo zyabo,
10 and because you have received a new nature. God is causing your new nature to become more and more like his own nature. He created your new nature in order that [you might get to] know [God] truly.
mpawo mwakazwata muntu mupya iwakachitwa mupya muluzibo mbukwelede kuchiimo chawoyo iwakachilenga.
11 As a result of that, it is not [important whether anyone is a] non-Jew or a Jew, or [whether anyone is] circumcised or not, or [whether anyone is] a foreigner, or even uncivilized, or [whether anyone is] a slave or not a slave. But [what is important is] Christ, who is supremely important in every way.
Awo mpawo atakwe muGiliki a muJuda, upalwidwe awutapalwidwe, basikubwelebweza, mu Sitiyeni, muzike, silwangunuko, pesi Kkilisito ulizulide, akuba muli zyoonse.
12 Because God has chosen you to be his people; and because he loves you, be compassionate to one another. Be kind to one another. Be humble. Be meek (OR, be considerate toward one another), be patient with one another,
Amuzwaate, mpawo, mbuli basale ba Leza, basalali bayandika, amuzwate moyo waluuse, buuya, kulibombya, kulifwinsya akukakatila.
13 and tolerate one another’s flaws. Forgive one another, if one of you has a grudge/complaint against another. Just like the Lord [Jesus freely/willingly] forgave you, you too [must freely/willingly forgive one another].
Amukkazikane myoyo umwi awumwi, amube aluzyalo umwi awumwi. Nakuti kuli uli akambo kumwenzinyina, umulekelele mbuli Mwami mbwakamulekelela.
14 And what is more important than all of these is that you love one another, because by doing that you will be perfectly united together.
Atala azintu zyoonse, amube aluyando, lulindondulo chaanzyo chabubotu.
15 Because God chose you to live peacefully [with one another] in your local congregations, let that peace which Christ gives control your (inner beings/hearts), and be constantly thanking God.
Luumuno lwa Leza lwendelezye mumyoyo yenu, nkambo kandulolu lumuno nchimwakayitilwa mumubili omwe. Amube akulumba.
16 And continue to let the message about Christ govern/direct all you think and do, as you very wisely teach and warn one another with psalms and hymns and spiritual songs (OR, songs that God’s Spirit [gives you]), while you sincerely and thankfully sing to God.
Akube kuti Ijwi lya Kkilisito lipone mulindinywe, kuyiisya akululamikana umwi awumwi abusongo boonse, mukwimba nyimbo antembawuzyo anyimbo zyamumuya akulumba mumyoyo yenu kuli Leza.
17 Whatever you say, and whatever you do, do all of this in the manner that those who are representatives [MTY] of the Lord Jesus [should do], while you constantly thank God, our Father, as you ask the Lord Jesus to take your prayers to God.
Alimwi zyoonse nzimuchita, mumajwi amumichito, amuzichite zyoonse muzina lya Mwami Jesu. Amupe kulumba kuli Leza Taata kwinda mulinguwe.
18 You women, be subject to your husbands, since that is what you should do because you have a close relationship with the Lord [Jesus].
Nobanakazi, amulifwinsye kubaalumi benu, nkambo nchicheelede mu Mwami.
19 You men, love your wives; and, do not be harsh with them.
Nobaluumi, amuyande banakazi benu, nkabela mutanobi abukkali kulimbabo.
20 You children, obey your parents in every circumstance, because the Lord [God] is pleased when you do that.
Nobana, amuswilile bazyali benu muzintu zyoonse, nkambo eezi zilabotelezya mu Mwami.
21 You parents (OR, you fathers), do not correct your children more than you need to, in order that they do not become discouraged.
Nomataata, mutanokkalalili bana benu, kuchitila kuti baleke kusululwa.
22 You slaves, obey your earthly masters in every circumstance. Do not obey your masters only when they are watching [MTY] you, like those who [merely] want to impress their masters favorably. Instead, obey your masters sincerely. Do this because you reverence the Lord [Jesus] (OR, [God]).
Nobazike, amulemeke basimalelo benu munyama amuzintu zyoonse, pepe chipameso biyo, mbuli bantu basikuupaupa, pesi amoyo wanchoonzyo. Muyowe Mwami.
23 Whatever [work] you do, work wholeheartedly. Work wholeheartedly, like those who are working for the Lord [Jesus]. Do not work like those who are working [merely] for [their] masters,
Zyoonse nzimuchita, mubeleke kuzwa kumuuya wa Leza alubo pepe kubantu.
24 because you know that it is the Lord who will [properly/justly] repay you. That is, you will receive what God has promised. [Remember that] it is Christ who is the real master whom you are serving.
Mulizi kuti muyotambula kuzwa ku Mwami mpindu yalukono. Ngu Mwami Kkilisito ngumubelekela.
25 But [God] will judge everyone impartially. He will punish you according to what you have done that is wrong.
Nkambo kuliwoonse utachiti bululami ulatambula chisubulo chakutalulama kwakwe nkwachita, nkambo takulangwi chiimo chamuntu pe.

< Colossians 3 >