< 2 Samuel 22 >

1 After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2 [This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3 Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4 I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5 “almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6 I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха (Sheol h7585)
7 But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми стигна в ушите Му.
8 “Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
Тогаз са поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9 [It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10 You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11 You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12 The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13 Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
От святкането пред Него Огнени въглища са разпалиха.
14 Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15 When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16 Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха са основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17 “Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18 You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19 They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20 You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
И извади ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21 “Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22 Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23 All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24 You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
25 So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26 “Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
Към милостивия, Господи, милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27 You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния противен ще се явиш,
28 You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29 Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30 With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31 “My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32 Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33 God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34 [When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
Прави нозете ми като нозете на елените. И поставя ме на високите ми места;
35 You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36 [It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37 You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38 “pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39 I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40 You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41 You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42 They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43 I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
Тогава ти стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44 “You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45 Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46 They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47 “Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48 You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49 You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50 Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51 You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.
Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му да века.

< 2 Samuel 22 >