< 2 Corinthians 2 >

1 Anyway, I definitely decided that I would not come to visit you again [now. If I had come, I would have spoken severely to you again, and] I would have made you unhappy as I did the last time [I visited you].
me ba emrenmu mena ye yin ne kpalabana mena yaye ne yin na ne to yah bi heime.
2 [And] if I make you unhappy, I will have made unhappy [the only people who can cheer me up], so (there will be none of you to cheer me up!/who would cheer me up?) [RHQ]
Me ta kpa surbi tin meme nhan ne si yinsurmu in ba whame kpa surma ti me ba?
3 So, [instead of going to visit you at that time], I wrote a letter [and sent it to you]. I wrote it the way I did so that [you would know what you should do. Then] when I come to visit you, you will not make me unhappy when you should be causing me to rejoice. I was quite sure that all of you [would do what I told you to do in that letter, and because of that] I would be happy and you would be happy, too.
Me nha ni yi'u yadenme tin mita ye niyin mena to kpa sur ti meme nibi ba mle tu ba noyin si sur mehei nigabagidi ni yin grin me hei un aki bi hei un aki be ahane'u whawu.
4 I wrote to you [the way I did] because I felt very troubled and distressed about you. I was even crying very much as I wrote. [My purpose in writing was] not in order to make you feel bad, but, instead, in order that you might know how deeply/much I love you.
Me nha ne yi'u ne me yahni kpasur timeme, ne yin ma shishi ubran me na so dun sur bi temenena. in naki zurfi son me hei ni yi'un
5 [Now I want to write about the man who] caused all this anguish. [What he did was very wrong, but] I know that it has caused you much more sorrow than it has caused me, because [what he did] has [affected] all of you [to some extent. I say], “to some extent,” [because I do not want to say that he has] done more harm [than he really has done].
Idin wha kbrin kpa sur ti meme ana me ghrinmu na ba nayi na har niyin wha'u.
6 [Since he has now stopped sinning in that way], the punishment that nearly all of you [decided was right for him] has continued long enough.
Tin yah wha galabinku biti ni din a mlan ne ba.
7 So now, instead [of punishing him any longer], you need to forgive him and deal kindly with him. [If you do not forgive him], he may become so sad that he will begin to [think that you will never forgive him] (OR, will stop [believing in Christ]).
A hei naki ziza maimako yah ki kpa lahgani un bi ka ta'a zita un tin naki dun bakinciki bi dun brana.
8 For those reasons, I beg you to [forgive him and accept him into your group again, and by doing that] assure him that you truly love him.
Ahei naki, ki nayi emre kpa lahga ni'u ni zra bi bin son bin he ni'u ni zra bi bin son bin he ni'u ahei ne ra.
9 [I feel sure that you will do as I ask], because when I wrote [severely] to you [before], I did it to test you by finding out whether or not you really would do everything [that I, as your apostle, asked you to do].
Ekpen wha asa me nha fufun, meni tsra yin to ko bi who tre ni kpenkitin.
10 So [since you obeyed what I told you before, I feel sure that now you will obey what I am writing in this letter] and forgive the man, as I have done, because I indeed have forgiven him for the wrong thing that he did. Anything he needed me to forgive him for, I have forgiven, and Christ knows [that I have forgiven him sincerely. I have done that mainly] to help you [so that you and I will again have fellowship with each other, and that you will accept him into your group again].
Din bi kpa wu ri lah ni'un me kpan wu rilah ni'un kpen me kpa wuri lah, meta kpa kperin wurileh don biyin ni shishi Almasihu.
11 [I want you to forgive him] so that Satan will not be able to take advantage of [the problems among] us [and make the situation worse]. We know very well [LIT] that Satan is always planning to [cause problems among us].
A ha nakin kina dun memen shaidan gurta na don kina kato bibin chema.
12 [I will continue by telling you what I did after I wrote to you from Ephesus city]. I went to Troas [city] in order to [tell people] the message [about] Christ. [When I arrived there], I found [many people] who had been prepared by the Lord [Jesus] [MET] [to listen to what I told them about him].
Me samu kutra wha abwu bra ni Bacibu den me rin me gbu Tarwasa, ni bla tra Rji naki.
13 But because my fellow believer Titus had not [arrived with a report from you], I still felt very anxious and concerned [about you]. So, [after spending only a short time at Troas], I said goodbye to [the believers who were there] and came [here] to Macedonia [province to find Titus].
Dun ton yin, surmu na kha kruna mena to mre vayimu na Titus na muna, me brin ba nimu ni khme ye makidoniya.
14 However, [before I tell you any more about that], I [want to] thank God [for what he is doing. As a great leader of fighting men causes all his prisoners to take part in his victory parade] [MET], God leads us [who are his workers] to always be victorious [over Satan because of our(exc) close relationship with Christ. God causes people to come to] know Jesus Christ as a result of our [(exc) teaching his message. That message is like] [MET] the smell of perfume.
Me gren ni Rji, ni min Almasihu wha kai ga nasara ko wha ni ton ne who bu a sra whiwhi riro whu didima whu to ko ni tsen.
15 [When we(exc) tell God’s message] about Christ, it [spreads out among people] like the smell of perfume. [Those who believe the message that we tell them] are saved {[Jesus Christ] saves them} [from the guilt of their sin. But those who reject that message] will be separated from God [forever].
Kin ta ki whowhi riromani Almasihu ni Rji ni tsutsu bi ivren ni bin bakpa kobin ba kaba sur tun
16 To those who [are on the way to hell, our message is like] [MET] a foul smell [because it is about dying] and being separated from God forever. But, to those [on the way to heaven, the message that we teach is like] a pure fragrant smell, [because we tell them] that they will live [forever with God. As we think about that, we think] (no one is able [to do] such important work [for God!]/how can anyone be able [to do] such important work [for God]?) [RHQ] (questioned)
Di bin ba kaba surtun whowhi netsutsun kyu hei ne kyu, ne bi ba kpaciwo ne whowhi ba heini vren hin nevren, a nha cancin ni bubu ba?
17 [But perhaps God considers us(exc) able], because we do not work/act like so many [others whom you know]. They teach God’s message in a way that [they think people will like, and they think that] people will pay them for teaching that way. We [(exc) certainly do not do that]. On the contrary, [as servants of] Christ, and knowing that God is watching us [(exc)], we teach sincerely [the message that] God sent us to proclaim.
Kina hei brun di ba leh ne tren Rji na kpa riba. aheinaki ne tsrakakiya mren ki tretre yin ne Almasihu yah de Rji tunta ki gre ne Rji.

< 2 Corinthians 2 >