< 1 Timothy 6 >

1 As for slaves [DOU] [who are believers, teach them that they] should consider that it is right for them to honor their masters in every way. If they do that, people will not speak (against/evil about) God [MTY] and they will not speak (against/evil about) that which [we apostles] teach, [because they will see that the slaves are being respectful of their masters].
Alle, die als Sklaven unter dem Joch (der Knechtschaft) stehen, sollen ihre Herren aller Ehrerbietung würdig achten, damit der Name Gottes und die (christliche) Lehre nicht gelästert werden.
2 [Slaves] who have masters who believe [in Christ] must not be disrespectful to their masters just because their masters are fellow believers. Instead, they should serve [their masters] even better because [their masters] are fellow believers whom [God] loves and who benefit when [the slaves] serve them well. As you teach these things [to your congregation], exhort/urge [people] that they do them.
Diejenigen aber unter ihnen, welche Gläubige zu Herren haben, sollen diesen deshalb nicht mit Geringschätzung entgegentreten, weil sie Brüder sind, sondern sollen ihren Dienst um so eifriger versehen, weil sie es mit Gläubigen und Gottgeliebten zu tun haben, die sich des Wohltuns befleißigen.
3 Some people teach things that are different. What they teach (does not agree with/is not like) the correct teaching that our Lord Jesus Christ [taught] (OR, that is about our Lord Jesus Christ). They do not say that we should conduct our lives (in a [godly manner/] a [manner that pleases God]).
Dieses lehre und schärfe es ein: Wer anders lehrt und sich nicht an die gesunden Worte unsers Herrn Jesus Christus und an die Lehre hält, welche der Gottseligkeit dient,
4 Such people are very proud and do not understand anything [HYP]. Instead, they abnormally/wrongly desire to [argue about unimportant] matters and about certain words. As a result, [people who listen to them] (envy [others/] to have what others have). They quarrel [with others and with one another]. They say bad things about [others. They] suspect/think that [others] have evil ([motives/reasons for doing what they do]).
der ist von Hochmut verblendet und versteht in Wirklichkeit nichts, sondern krankt an der Sucht nach spitzfindigen Untersuchungen und Wortgezänk, aus denen nur Neid und Streit, Schmähungen, boshafte Verdächtigungen
5 Their whole way of thinking has become completely wrong [because] they have rejected the true [doctrine/teaching]. As a result, they [mistakenly] think that (by practicing religion/by saying that they believe in God) they will gain a lot of [money].
und fortwährende Zänkereien von Menschen entstehen, die geistig zerrüttet sind und (den Sinn für) die Wahrheit verloren haben, weil sie in der Gottseligkeit eine Erwerbsquelle sehen.
6 [Well, we] truly do gain great [benefit] when we conduct our lives (in a [godly manner/] a [manner that pleases God]) and we are content [with what we have].
Allerdings ist die Gottseligkeit eine reiche Erwerbsquelle, nämlich in Verbindung mit Genügsamkeit;
7 We brought nothing into the world [when we were born], and we cannot take anything out [of it when we die],
denn wir haben nichts (mit uns) in die Welt hineingebracht; so können wir auch nichts aus ihr mit hinausnehmen.
8 so if we have food and clothing, we should be satisfied with these.
Haben wir also Nahrung und Kleidung, so wollen wir uns daran genügen lassen;
9 But some people strongly desire to be rich. As a result, they [do wrong things to get money, and this will cause them to] be caught/trapped [MET] as animals get caught in traps. They foolishly desire many things, and those desires cause them to get hurt. And God will completely reject [them]!
denn die, welche um jeden Preis reich werden wollen, geraten in Versuchung und in eine Schlinge und in viele törichte und schädliche Begierden, welche die Menschen in Untergang und Verderben stürzen.
10 All kinds of bad things will happen to people who [PRS] desire to have a lot of money. Because some people longed for money, they have stopped believing the doctrine/teaching [that all of us believe] and they have caused themselves much grief/sadness.
Denn eine Wurzel alles Bösen ist die Geldgier; gar manche, die sich ihr ergeben haben, sind vom Glauben abgeirrt und zermartern sich selbst mit vielen qualvollen Schmerzen.
11 But as for you, who are a man who [serves God], (keep completely away from such love of money/do not be like the people who love money). Decide that you will do what is right, and that you will (be godly/do what pleases God). Decide that you will trust [God], and that you will love [others]. Endure [difficult circumstances]. Always be gentle [with people].
Du aber, Mann Gottes, halt dich von diesem (allem) fern. Trachte vielmehr nach Gerechtigkeit und Gottseligkeit, nach Glauben und Liebe, nach Standhaftigkeit und Sanftmut!
12 Try earnestly and with all your energy/strength [MET] to live in accordance with what you believe. [Continue to do your tasks well in order that] you will know for sure that you will live eternally. Remember that [God] chose you to [live with him], and that when many elders were listening you said strongly ([what you believe/that you trust in Christ]). (aiōnios g166)
Kämpfe den guten Kampf des Glaubens, ergreife das ewige Leben, zu dem du berufen bist und für das du das herrliche Bekenntnis vor vielen Zeugen abgelegt hast. (aiōnios g166)
13 God, who gives life to all things, knows everything that you do. Christ Jesus also knows everything that you do. He strongly declared what was true when [he was on trial before] Pontius Pilate.
Ich gebiete dir vor dem Angesicht Gottes, der alles Leben schafft, und vor Christus Jesus, der vor Pontius Pilatus das herrliche Bekenntnis abgelegt hat:
14 I command you that as you keep all that in mind, in every way you (hold fast/obey) to what Christ has commanded us [DOU]. (Hold fast/obey) to those teachings in a way that our Lord Jesus Christ cannot (criticize you about/say that what you did was wrong), until he comes again.
Führe den (dir erteilten) Auftrag so aus, daß du ohne Flecken, ohne Tadel bleibst bis zur Erscheinung unsers Herrn Jesus Christus,
15 [Remember that God] will cause Jesus to come again at the proper time. God is awesome! He is the only Ruler! He rules over all other people who rule!
die der selige und alleinige Machthaber zur festgesetzten Zeit eintreten lassen wird, er, der König der Könige und der Herr der Herren,
16 He is the only one who will never die, [and he lives in heaven surrounded by] light [that is so bright that] no one can approach it! He is the one whom no person has ever seen and whom no person is able to see! My desire is that all people will honor him and that he [will rule] powerfully [MTY] forever! (May it be so!/Amen!) (aiōnios g166)
der allein Unsterblichkeit besitzt, der da wohnt in einem unzugänglichen Licht, den kein Mensch gesehen hat noch zu sehen vermag: ihm gebührt Ehre und Macht! Amen. (aiōnios g166)
17 Tell [the believers] who are rich here in this present world that they should not be proud, and that they should not trust in their many [possessions], because they cannot be certain [how long they will have them]. Teach them that instead of [trusting in their wealth, they should trust] in God. He is the one who generously gives us everything we have in order that we may enjoy it. (aiōn g165)
Denen, die Reichtum in der jetzigen Weltzeit besitzen, schärfe ein, daß sie sich nicht überheben und ihre Hoffnung nicht auf die Unsicherheit des Reichtums setzen, sondern auf Gott, der uns alles reichlich zum Genießen darbietet. (aiōn g165)
18 Also, tell them that their good deeds must be as plentiful [as their money]. Specifically, they should share very generously with others [what they have].
(Schärfe ihnen ein, ) Gutes zu tun, reich an guten Werken zu sein, Freigebigkeit und Mildtätigkeit zu üben
19 If they do that, [Jesus will give them a great reward. It will be as though] they are piling up [in heaven] treasure for themselves that will (be a good [basis on which they may rely] for/result in their) receiving a great reward in the future (OR, which will be [as] solid [as] the foundation [MET] [of a house]). By doing this they will experience what real life is like.
und sich dadurch ein gutes Grundvermögen für die Zukunft anzulegen, damit sie das wirkliche Leben erlangen.
20 Timothy, faithfully proclaim/protect the true message (OR, do the work) that [Jesus] has given [to you]. (Avoid/Do not listen to) [people who want to] chatter about things that are not important to God. (Avoid/Do not listen to) [people who claim/say that they have] ‘true knowledge’ but who say things that oppose/contradict [our true teaching].
O Timotheus, nimm das dir anvertraute Gut in treue Hut und meide das unfromme leere Geschwätz und die Streitsätze der mit Unrecht so genannten »Erkenntnis«!
21 ([Keep completely away from/Reject completely]) [such teaching. Remember that] some people who claim [to have this ‘knowledge’] have stopped believing what [all of us] believe. ([I desire that/May]) [God continue to act] kindly toward you all.
Manche sind schon dadurch, daß sie sich zu ihr bekannten, im Glauben auf Abwege geraten. Die Gnade sei mit euch!

< 1 Timothy 6 >