< 1 Timothy 3 >

1 Anyone who aspires to be an elder [in the congregation] (OR, a bishop) desires a noble/honorable task.
Wierna jest ta mowa: Jeźli kto biskupstwa żąda, dobrej pracy żąda.
2 [Since that is a task that others should respect], an overseer must [live] in such a way that [no one] can truly (say that he has done [anything that is] wrong/find fault with him). Specifically, [he must be] faithful to his wife. He must think clearly [about what he does]. He must be able to control his behavior. He must be sensible. He must be dignified/respectable. He must welcome and care for guests. He must be able to teach [God’s truth] well.
Ale biskup ma być nienaganiony, mąż jednej żony, czuły, trzeźwy, poważny, gościnny, ku nauczaniu sposobny;
3 He must not be a drunkard. He must not be ready/quick to fight [those who make him angry]. On the contrary, he must be gentle and he must not be quarrelsome. He must not be greedy for a lot of money.
Nie pijanica wina, nie bitny, nie sprośnego zysku chciwy, ale słuszność miłujący, nieswarliwy, niełakomy;
4 He must lead and care for his own household/family well. For example, he must be a man whom his children obey and completely respect,
Który by dom swój dobrze rządził, który by dziatki miał w posłuszeństwie ze wszelaką uczciwością;
5 because if anyone does not know how he should lead well and care for well the people who live in his own house, (he certainly cannot care for God’s congregation!/how can he care for God’s congregation?) [RHQ]
(Bo jeźliby kto nie umiał swego własnego domu rządzić, jakoż pieczę będzie miał o kościele Bożym?)
6 He must not be one who has just recently [trusted in Jesus], because [if you choose a man] like that, he might become conceited/proud [because you chose him so soon]. As a result of his being conceited/proud, God will condemn him like he condemned the devil [because he was conceited/proud].
Nie nowotny, aby będąc nadęty, nie wpadł w sąd potwarcy.
7 Moreover, [an elder must live] in such a way that non-Christians speak well of him, because [if he conducts himself like] that, people will not say evil things about him, and the devil will not capture/trap him [MET] [like people capture animals] in a trap.
Musi też mieć świadectwo dobre od obcych, aby nie wpadł w hańbę i w sidło potwarcy.
8 [Those whom you choose to serve as] deacons likewise [must be ones who conduct themselves suitably/appropriately. Specifically], they must be (serious/worthy that people respect them). They must (be sincere/mean what they say). They must not like to drink a lot of alcohol. They must not (be greedy/have a strong desire to get money).
Dyjakonowie także mają być poważni, nie dwoistego słowa, nie pijanicy wielu wina, nie chciwi sprośnego zysku,
9 They must sincerely believe the message that [God] has now revealed [to us].
Mający tajemnicę wiary w czystem sumieniu.
10 [Like you do for the elders], you must examine ([their character/how they conduct their lives]) [before you appoint them to serve]. Then if they are without fault, let them serve as deacons.
A ci też niech będą pierwej doświadczeni, zatem niech służą, jeźli są bez nagany;
11 Their wives (OR, The women who are deacons) likewise [must conduct themselves suitably/appropriately. Specifically, they must be] (serious/worthy that people respect them). They must not speak evil about people. They must not drink a lot of alcohol. They must be faithful in everything that they do.
Żony także niech mają poważne, nie potwarliwe, trzeźwe, wierne we wszystkiem.
12 Deacons must be faithful to their wives, and they must lead well and care well for their children and [other] people in their houses.
Dyjakonowie niech będą mężami jednej żony, którzy by dziatki dobrze rządzili i własne domy.
13 Because if deacons serve well, people will respect them, and they will be able [to speak] very boldly/confidently about what they believe concerning Christ Jesus.
Albowiem którzy by dobrze służyli, stopień sobie dobry zjednają i wielkie bezpieczeństwo w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.
14 Although I hope that I will come and visit you soon, I am writing these things to you [now]
Toć tobie piszę, mając nadzieję, że w rychle przyjdę do ciebie;
15 in order that if I (am delayed/things prevent me from visiting to you soon), you will know how believers should conduct their lives [and you will be able to teach that to them]. [I am talking about] all those who are members of God’s family, all the congregations that belong to the all-powerful God, all those who uphold/support [MET] the true [message].
A jeźlibym omieszkał, abyś wiedział, jako się masz w domu Bożym sprawować, który jest kościołem Boga żywego, filarem i utwierdzeniem prawdy.
16 It is certainly true that [the message that God] has now revealed is very wonderful! From it, we learn this spiritual truth that we say/sing about [Christ] (OR, We affirm this teaching to be true and very important.) It is what shows us how to live (in a godly manner/in a manner that pleases God). It is what God has now revealed, even though it was not known before. [We] ([affirm/say that it is true]) concerning Jesus Christ that, He is the one who appeared on the earth in a human body. God’s Spirit showed/demonstrated that he is/was truly the Messiah (OR, that he always acted righteously); Angels saw him; people preached about him in many nations; People in many parts of the world believed the message about him. God took him up into heaven.
A zaprawdę wielka jest tajemnica pobożności, że Bóg objawiony jest w ciele, usprawiedliwiony jest w duchu, widziany jest od Aniołów, kazany jest poganom, uwierzono mu na świecie, wzięty jest w górę do chwały.

< 1 Timothy 3 >