< 1 Peter 4 >

1 Therefore, because Christ suffered physically, you also must think the way that he did [when he was willing to suffer], because those who suffer [because of belonging to Jesus] have stopped sinning [the way they used to sin].
Puis donc que le Christ a souffert [pour nous] en la chair, armez-vous, vous aussi, de la même pensée, savoir, que celui qui a souffert dans la chair a rompu avec le péché,
2 As a result, during their remaining time here on earth, they do not do the things that sinful people desire to do, but instead they do the things that God wants them to do.
pour vivre, pendant le temps qu'il lui reste à passer dans la chair, non plus selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
3 [I say that to you] because [SAR] you have already spent too much of your time [here on earth] doing what the people who do not know God like to do. In the past you committed all kinds of sexually immoral acts [DOU], you got drunk and then participated in (orgies/wild parties) and carousing/revelry, and you [worshipped] idols, which is very displeasing to God.
C'est bien assez d'avoir fait autrefois la volonté des païens, en vivant dans le désordre, les convoitises, l'ivrognerie, les orgies, les excès de boisson et le culte criminel des idoles.
4 [Because you used to do those things], [your friends] are surprised that you do not join them any more when they participate in that kind of wild behavior [that] ([is rushing to/will quickly]) [destroy them like] [MET] a flood. As a result, they say evil things about you.
Ils s'étonnent maintenant que vous ne couriez pas avec eux dans le même débordement de débauches; et ils se répandent en injures.
5 But [God] is ready to judge the people who are living [now] and the people who have died, and he is the one who will decide whether he approves of what each of them has done.
Mais ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
6 That is the reason why the message [about Christ] was preached {[people] preached the message [about Christ]} to believers who have now died. [That message was preached to them] in order that even though [sinful] people might judge them [and say that they are guilty], God’s Spirit would [enable them to] live [eternally].
C'est pour cela que l'Évangile a été aussi annoncé aux morts, afin que, condamnés, il est vrai, selon les hommes dans la chair, ils vivent selon Dieu dans l'esprit.
7 It is almost the time when everything on this earth will come to an end. Therefore, keep thinking sensibly/reasonably and control what you think [DOU], so that you can pray [clearly].
Or la fin de toutes choses est proche. Soyez donc prudents et sobres pour vaquer à la prière.
8 Most important of all, love each other earnestly/wholeheartedly, because if we love others [PRS], we will just ignore many of the sinful things that [they do to us].
Mais surtout ayez un ardent amour les uns pour les autres; car l'amour couvre une multitude de péchés.
9 Provide food and a place to sleep for those [who come to your community], [and do it] without complaining.
Exercez entre vous l'hospitalité sans murmurer.
10 Believers should all use the spiritual gifts that God has given them to serve others. They should manage/use well the various gifts that God has kindly given them.
Que chacun mette au service des autres le don qu'il a reçu comme de bons dispensateurs de la grâce de Dieu, laquelle est variée. Si quelqu'un parle, que ce soit selon les oracles de Dieu;
11 Those who speak [to the congregation] should do that as though they are speaking the [very] words of God. Those who do kind things to others should do it with the strength that God gives them, in order that God may be honored by all this {that all this may honor God} as Jesus Christ [enables us to do it. I pray that we will] praise [God] (OR, [Jesus]) and allow him [to rule over us] forever. (May it be so!/Amen!) (aiōn g165)
si quelqu'un exerce un ministère, qu'il le fasse comme par la vertu que Dieu donne, afin qu'en toutes choses Dieu soit glorifié par Jésus-Christ, à qui appartiennent la gloire et la puissance aux siècles des siècles. Amen! (aiōn g165)
12 You whom I love, do not be surprised about the painful things that you are suffering [because you belong to Christ]. [Those] things are [testing you as metals are tested by people putting them] in a fire. Do not think that something strange is happening to you.
Bien-aimés, ne soyez point surpris de l'incendie qui s'est allumé au milieu de vous pour vous éprouver, comme s'il vous arrivait quelque chose d'extraordinaire.
13 Instead, rejoice that you are suffering the same kinds of things that Christ endured. Rejoice when [you suffer], in order that you may also be very glad [DOU] when Christ returns and reveals how glorious/wonderful he is.
Mais, dans la mesure où vous avez part aux souffrances du Christ, réjouissez-vous, afin que, lorsque sa gloire sera manifestée, vous soyez aussi dans la joie et l'allégresse.
14 If you are insulted {If [people] insult you} because you believe in Christ [MTY], [God is] pleased with you, because it shows that the Spirit of God, the Spirit who [reveals how] great [God is], lives within you.
Si vous êtes outragés pour le nom du Christ, heureux êtes-vous, parce que l'Esprit de gloire (et de puissance), l'Esprit de Dieu repose sur vous.
15 If you suffer, do not let that suffering be the result of your being a murderer or a thief or as a result of doing some other evil thing, or as a result of interfering in someone else’s affairs.
Que nul d'entre vous ne souffre comme meurtrier, comme voleur ou malfaiteur, ou comme avide du bien d'autrui.
16 But if you suffer because of being a Christian, do not be ashamed about it. Instead, praise God that you are suffering because of belonging to Christ [MTY].
Mais s'il souffre comme chrétien, qu'il n'en ait pas honte; plutôt, qu'il glorifie Dieu pour ce même nom.
17 I say that, because it is now time for God to begin judging people, and first he will judge those who belong [MTY] to him. Since he will judge us believers first, think about the terrible things that will happen to [RHQ] those who do not obey the good message that comes from him!
Car voici le temps où le jugement va commencer par la maison de Dieu. Et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de Dieu?
18 [That will be as it] is written in the Scriptures, [Many] righteous people [will have to suffer] many [difficult trials before going to heaven]. So ungodly and sinful people will surely have to suffer [much severe punishment from God]!
Et " si le juste est sauvé avec peine, que deviendra l'impie et le pécheur? "
19 Therefore, those who suffer because of its being God’s will that they suffer [because of being Christians] should commit themselves to God, the one who created them and the one who always does what he promises to do. And they should continue to do what is right.
Que ceux qui souffrent selon la volonté de Dieu, lui confient leurs âmes comme au Créateur fidèle, en pratiquant le bien.

< 1 Peter 4 >