< 1 Corinthians 16 >

1 Now [I will reply to another question that you asked. You asked] about the [money you are] collecting [to send] to God’s people [in Jerusalem]. Do what I told the congregations in Galatia to do.
περι δε της λογειας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
2 Every Sunday each of you should set aside [at home] some funds [EUP] [for this purpose], in proportion to how much [God] has prospered you. Then you should save it up, so that when I arrive there, you will not need to collect [any more money. Choose some men whom you approve of, to take] this money to Jerusalem.
κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογειαι γινωνται
3 Then, when I arrive, I will write letters stating that you have authorized these men to take the funds there.
οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
4 And if [you] (OR, [I]) think that it is appropriate, I will go with them.
εαν δε αξιον η του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
5 Now I plan to travel through Macedonia [province]. I [plan to] come to visit you, but I want to go through Macedonia first.
ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
6 Perhaps I will stay with you for a short while, or I may stay with you for the whole winter, in order that you yourselves can provide some of the things [that I will need] [EUP] for my next trip.
προς υμας δε τυχον {VAR1: καταμενω η } {VAR2: παραμενω η και } παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
7 I do not want to see you just for a short time and then continue my trip. I am hoping to stay with you for a while, if the Lord [Jesus] allows me to do that.
ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω γαρ χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεψη
8 But I will stay [here] in Ephesus [city] until [after] the Pentecost [festival].
επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης
9 [I want to do that] because [God] has given me a great opportunity [MET] [to proclaim his good message here]. [As a result of my work here, God is producing] great results. I also want to stay here because there are many people here who oppose [my work, and I need to refute them].
θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι
10 When Timothy arrives [there in Corinth], treat him respectfully [LIT], because he is working for the Lord just as I am.
εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως {VAR1: εγω } {VAR2: καγω }
11 Do not let anyone despise him. And when he leaves there, give him some of the things that he needs [for his trip] [EUP] [here], and also [ask God to] bless him. I am waiting for him to come, along with the other fellow believers [who have been traveling with him].
μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
12 [You also asked] about our fellow believer, Apollos. I urged him strongly that he should go back to you with the three fellow believers [who came here from Corinth]. He was not at all willing to go [now], but he will go later, when he has an opportunity.
περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
13 Be on guard [against anything that would hinder you spiritually]. You have believed [the true message]; continue believing it firmly. Be courageous. Keep strong [in your relationship with God].
γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
14 Act in a loving [way] in everything that [you do].
παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
15 You know that Stephanas and his family were the first ones [there] in Achaia [province to believe in Christ] [IDM]. They have devoted themselves to helping God’s people.
παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους
16 My fellow believers, I urge you to submit yourselves to them and to people like them who do [God’s] work and who work hard.
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
17 I was glad when Stephanas, Fortunatus, and Achaicus arrived here [from Corinth], because [they did things for] me that you were not able to do [because you were not with me].
χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φορτουνατου και αχαικου οτι το υμετερον υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
18 They comforted and encouraged me [SYN], and [I expect that this news from me] will do the same for you. You should honor [them, and you should also honor] others like them.
ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
19 The congregations [here] in Asia [province] (send their greetings to/say that they are thinking fondly of) you. Aquila and [his wife] Priscilla and the congregation that meets in their house (send their warm greetings to/say that they are thinking fondly of) you because both they and you belong to the Lord.
ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζεται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
20 All your fellow believers [here] (send their greetings to/say that they are thinking of) you. Greet each other affectionately, as fellow believers [should].
ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
21 Now I, Paul, having taken the pen from the hand of my secretary, write with my own hand to say that I am thinking fondly of you/to give you my greetings. I do this to show you that this letter really comes from me.
ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου
22 (I pray that God will/May God) curse/cause bad things to happen to (anyone who does not love the Lord Jesus. I pray that our Lord will come soon/May our Lord come soon)!
ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα
23 I pray that our Lord Jesus will/May our Lord Jesus (continue to act toward you all kindly/in ways that you do not deserve.)
η χαρις του κυριου ιησου μεθ υμων
24 I love all of you who have a close relationship with Christ Jesus.
η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου

< 1 Corinthians 16 >