< 1 Corinthians 16 >

1 Now [I will reply to another question that you asked. You asked] about the [money you are] collecting [to send] to God’s people [in Jerusalem]. Do what I told the congregations in Galatia to do.
Mitä tulee keräykseen pyhiä varten, niin tehkää tekin samalla tavoin, kuin minä olen määrännyt Galatian seurakunnille.
2 Every Sunday each of you should set aside [at home] some funds [EUP] [for this purpose], in proportion to how much [God] has prospered you. Then you should save it up, so that when I arrive there, you will not need to collect [any more money. Choose some men whom you approve of, to take] this money to Jerusalem.
Kunkin viikon ensimmäisenä päivänä pankoon jokainen teistä kotonaan jotakin talteen, säästäen menestymisensä mukaan, ettei keräyksiä tehtäisi vasta minun tultuani.
3 Then, when I arrive, I will write letters stating that you have authorized these men to take the funds there.
Mutta kun olen saapunut teidän tykönne, lähetän minä ne henkilöt, jotka siihen sopiviksi katsotte, kirjeet mukanaan, viemään teidän rakkaudenlahjanne Jerusalemiin;
4 And if [you] (OR, [I]) think that it is appropriate, I will go with them.
ja jos asia on sen arvoinen, että minunkin on lähteminen, niin saavat he lähteä minun kanssani.
5 Now I plan to travel through Macedonia [province]. I [plan to] come to visit you, but I want to go through Macedonia first.
Aion nimittäin tulla teidän tykönne kuljettuani läpi Makedonian, sillä minä kuljen Makedonian kautta;
6 Perhaps I will stay with you for a short while, or I may stay with you for the whole winter, in order that you yourselves can provide some of the things [that I will need] [EUP] for my next trip.
mutta teidän luonanne viivyn ehkä jonkin aikaa, kenties vietän talvenkin, että te sitten auttaisitte minua eteenpäin, minne matkustanenkin.
7 I do not want to see you just for a short time and then continue my trip. I am hoping to stay with you for a while, if the Lord [Jesus] allows me to do that.
Sillä en tahdo nyt vain ohimennen käydä teitä katsomassa, toivon näet saavani viipyä jonkin aikaa teidän luonanne, jos Herra sallii.
8 But I will stay [here] in Ephesus [city] until [after] the Pentecost [festival].
Mutta Efesossa minä viivyn helluntaihin saakka;
9 [I want to do that] because [God] has given me a great opportunity [MET] [to proclaim his good message here]. [As a result of my work here, God is producing] great results. I also want to stay here because there are many people here who oppose [my work, and I need to refute them].
sillä minulle on avautunut ovi suureen ja hedelmälliseen työhön, ja vastustajia on paljon.
10 When Timothy arrives [there in Corinth], treat him respectfully [LIT], because he is working for the Lord just as I am.
Mutta jos Timoteus saapuu, niin katsokaa, että hän pelotta voi olla teidän luonanne, sillä Herran työtä hän toimittaa niinkuin minäkin.
11 Do not let anyone despise him. And when he leaves there, give him some of the things that he needs [for his trip] [EUP] [here], and also [ask God to] bless him. I am waiting for him to come, along with the other fellow believers [who have been traveling with him].
Älköön siis kukaan häntä halveksiko, vaan auttakaa häntä lähtemään rauhassa matkalle, että hän tulisi minun tyköni; sillä minä ja veljet odotamme häntä.
12 [You also asked] about our fellow believer, Apollos. I urged him strongly that he should go back to you with the three fellow believers [who came here from Corinth]. He was not at all willing to go [now], but he will go later, when he has an opportunity.
Mitä veli Apollokseen tulee, olen hartaasti kehoittanut häntä lähtemään veljien kanssa teidän tykönne; mutta hän ei ole ollenkaan halukas lähtemään nyt, vaan tulee, kun hänelle sopii.
13 Be on guard [against anything that would hinder you spiritually]. You have believed [the true message]; continue believing it firmly. Be courageous. Keep strong [in your relationship with God].
Valvokaa, pysykää lujina uskossa, olkaa miehuulliset, olkaa väkevät.
14 Act in a loving [way] in everything that [you do].
Kaikki, mitä teette, tapahtukoon rakkaudessa.
15 You know that Stephanas and his family were the first ones [there] in Achaia [province to believe in Christ] [IDM]. They have devoted themselves to helping God’s people.
Mutta minä kehoitan teitä, veljet: te tunnette Stefanaan perhekunnan ja tiedätte, että se on Akaian ensi hedelmä ja että he ovat antautuneet pyhien palvelukseen.
16 My fellow believers, I urge you to submit yourselves to them and to people like them who do [God’s] work and who work hard.
Olkaa tekin kuuliaisia heidän kaltaisilleen ja jokaiselle, joka heidän kanssaan työtä tekee ja vaivaa näkee.
17 I was glad when Stephanas, Fortunatus, and Achaicus arrived here [from Corinth], because [they did things for] me that you were not able to do [because you were not with me].
Minä iloitsen Stefanaan ja Fortunatuksen ja Akaikuksen tännetulosta, koska he korvaavat minulle teidän poissaolonne;
18 They comforted and encouraged me [SYN], and [I expect that this news from me] will do the same for you. You should honor [them, and you should also honor] others like them.
he ovat virkistäneet minun henkeäni niinkuin teidänkin. Antakaa siis täysi tunnustus sellaisille miehille.
19 The congregations [here] in Asia [province] (send their greetings to/say that they are thinking fondly of) you. Aquila and [his wife] Priscilla and the congregation that meets in their house (send their warm greetings to/say that they are thinking fondly of) you because both they and you belong to the Lord.
Aasian seurakunnat tervehtivät teitä. Monet tervehdykset Herrassa lähettävät teille Akylas ja Priska sekä heidän kodissaan kokoontuva seurakunta.
20 All your fellow believers [here] (send their greetings to/say that they are thinking of) you. Greet each other affectionately, as fellow believers [should].
Kaikki veljet lähettävät teille tervehdyksen. Tervehtikää toisianne pyhällä suunannolla.
21 Now I, Paul, having taken the pen from the hand of my secretary, write with my own hand to say that I am thinking fondly of you/to give you my greetings. I do this to show you that this letter really comes from me.
Tervehdys minulta, Paavalilta, omakätisesti.
22 (I pray that God will/May God) curse/cause bad things to happen to (anyone who does not love the Lord Jesus. I pray that our Lord will come soon/May our Lord come soon)!
Jos joku ei pidä Herraa rakkaana, hän olkoon kirottu! Maran ata.
23 I pray that our Lord Jesus will/May our Lord Jesus (continue to act toward you all kindly/in ways that you do not deserve.)
Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
24 I love all of you who have a close relationship with Christ Jesus.
Minun rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa.

< 1 Corinthians 16 >