< 1 Corinthians 13 >

1 Supposing we could speak [all] the various languages [MTY] that people [in the world speak] and even speak [the language] that angels [speak]. If we did not love [others, speaking those languages] would be [as useless as beating] a brass gong or clanging cymbals [together].
Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle.
2 Supposing we had the ability to speak messages that come directly from God, and we could understand the plans that he has not yet revealed [to others], and we could know everything [about everything], and we believed in God so strongly that we could [do impossible things like] causing mountains to move. If we did not love [others, God would consider all that] to be worthless.
Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
3 And supposing we would give everything that we own to poor people, and would let others kill us in order that we could boast about [sacrificing our] own bodies. If we did not love [others], we would not get any reward [from God].
Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze.
4 Those who [PRS] truly love [others] act patiently and kindly toward them. Those who [PRS] truly love [others] are not jealous of them, they do not boast [about what they themselves have done], and are not proud.
Die Liebe ist langmütig und freundlich; die Liebe eifert nicht; die Liebe treibt nicht Mutwillen; sie blähet sich nicht;
5 Those who [PRS] truly love [others] do not act in disgraceful/disrespectful ways towards them. They do not (act selfishly/think only of themselves and what they want). They do not quickly become angry. They do not keep remembering the bad things [that others have done to them].
sie stellet sich nicht ungebärdig; sie suchet nicht das Ihre; sie lässet sich nicht erbittern; sie trachtet nicht nach Schaden;
6 Those who [PRS] truly love [others] do not rejoice when [people do] evil things, but they do rejoice when [people act] righteously.
sie freuet sich nicht der Ungerechtigkeit; sie freuet sich aber der Wahrheit;
7 Those who truly love [others] patiently put up [the faults of others]. They do not quickly assume [that others have done something bad]. They confidently expect [that others will act righteously]. They patiently endure [all their own troubles].
sie verträget alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles.
8 We should never [PRS] let anything stop us from continuing to love [others]. As for the ability to speak messages that come directly from God, some day that will come to an end. As for the ability to speak languages [MTY] [that we have not learned], that will [also] come to an end some day. And as for the ability to know things that God reveals to us, that will come to an end some day [because it will not be necessary any more].
Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden, und die Sprachen aufhören werden, und die Erkenntnis aufhören wird.
9 God does not reveal everything to us, and we cannot know everything that he knows.
Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk.
10 But when everything is perfect [after Christ returns], things which are not perfect [now], [such as the abilities which God’s Spirit gives us], will (disappear/come to an end).
Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören.
11 When we were children, we talked like children talk, we thought like children think, we reasoned like children reason. But when we grew up, we got rid of our childish ways [MET]. [Similarly], [you need to get rid of your childish thinking about the abilities that the Spirit has given you].
Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.
12 In this life we do not understand everything fully. It is like [MET] looking at something indirectly by seeing it in a mirror. But [when we get to heaven] [MTY], we will [understand everything clearly. It will be like] talking to someone face-to-face. Now we know only part [of everything that God wants us to know]. Then we will know everything completely, just like [God] knows us completely.
Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Wort, dann aber von Angesicht zu Angesichte. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin.
13 So now there are three things [that we must] continue [to do]: To trust [in God], to confidently expect [to receive what he will give us], and to love [others]. But the greatest of those three things is loving [others].
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen.

< 1 Corinthians 13 >