< 1 Corinthians 11 >

1 [Follow my example], just like I [try to] follow Christ’s example.
Khritaw üng ka ngtheia mäiha na ngthei na ua.
2 I praise you because you remember all the things [that I taught you] and because you follow the instructions that I gave you. You have done just like I told you to do.
Nangmi naw angläta na süm u lü ka ning jah mtheimthangnak he nami ja läklama phäha ning jah mküiei veng.
3 [Now], I want you to know that the one who has authority over [MTY] every man is Christ, and the ones who have authority over women are men (OR, their husbands), and the one who has authority over Christ is God.
Kpami hea lu cun Khritaw ni, nghnumia lu cun kpami ni, Khritawa lu cun Pamhnam ni tia nami ksing vai hlüei veng.
4 [So] if any man [wears a covering over] his head when he prays or speaks a message God gave him, he disgraces himself [SYN].
Kpami a lu khüm lü ktaiyü lü ngthu pyenki cun Khritawa thangmsetki ni.
5 Also, if any woman does not wear a covering over her head when she prays or speaks a message that God gave her, she disgraces herself (OR, she dishonors her husband). That would be acting like [SIM] [women who are ashamed because] their heads have been shaved.
Acunüng, nghnumi naw a lu am bu lü khyang ksunga Pamhnama ngthu a pyen üng a ceia thangmsetki ni, acukba akya üngta a lukkanga veki nghnumi üng am hngalang ni.
6 So, if women do not wear coverings over their heads [when they pray or speak messages that God gave them], they should let someone shave their heads [so that they will be ashamed]. But since women are ashamed if someone cuts their hair [short] or shaves off their hair, they should wear coverings over their heads [when they pray or speak messages that God gave them].
Nghnumi naw a lu am a bu üngta a lu kteih kawm. Nghnumia phäh lu kteih cun seteinaka kyakia kyase a lu a bu vai.
7 Men should not wear coverings over their heads [when they pray or speak messages that God gave them], because they represent what God is like [MET] and they show how great God is. But women show how great men (OR, their husbands) are.
Kpami naw a lu a bu vai am hlü, isetiakyaküng ani cun Pamhnama müihmai mdankia kyaki. Nghnumi cun naw kpamia müihmai mdanki.
8 [Remember that God intends that men have authority over women. We know that] because [God] did not make [the first] man, [Adam], from the [first] woman, [Eve]. Instead, he made that woman [from a bone that he took] from the man.
Kpami cun nghnumi üngkhyüh ngtüi lawkia am kya; nghnumi cun kpami üngkhyüh ngtüi lawkia kyaki.
9 Also, [God] did not create [the first] man [to help] the woman. Instead, [he] created the woman [to help] the man.
Kpami cun nghnumia phäha am kya lü nghnumi cun kpamia phäha kyaki.
10 For that reason, women should wear something [to cover] their heads [as a symbol of their being under their husbands’] [MTY] authority. They should also [cover their heads] so that the angels [will see that and rejoice].
Khankhawngsä hea phäha nghnumi cun naw kpamia kea veki ti cun a mdannaka a lu bu kawm.
11 However, remember that [even though God created the first] woman from [the first] man, all other men [have been born] from women. So men cannot be independent of women, nor can women be independent of men. But all things, [including men and women], come from God.
Acunsepi Bawipa üng, kpami pi nghnumi kaa am cawm, nghnumi pi kpami kaa am cawm thei, ani nghngih mat jah mat hlüeiki xawi ni.
Nghnumi cun kpami üngkhyüh a ngtüi lawa mäiha, kpami pi nghnumi üngka naw hmi lawkia kyaki, acunsepi, avan naküt cun Pamhnam üngka naw ngtüi lawki.
13 Consider this for yourselves: Is it proper for [RHQ] women to pray to God while they do not have coverings over their heads?
Nami mät ngai ua, nghnumi naw a lü am khüm lü Pamhnama veia a ktaiyü hin nglawi ki aw?
14 (Everyone senses that it is disgraceful for men to have long hair./Doesn’t everyone sense that it is disgraceful for men to have long hair?) [RHQ]
Kpami a lusam a sei üng hmuseki ti cun nami ksingeiki.
15 But it is very delightful if women have long hair, because [God] gave them long hair to be like a [beautiful] covering [for their heads].
Nghnumia lusam a sei cun a ngtonaka kyaki. A lusam cun a lu bunak vaia peta kyaki.
16 But whoever wants to argue [with me about my saying that women should have a covering over their heads when they pray or speak a message from God should consider the fact that] we [apostles] do not [permit] any other custom, and the [other] congregations of God do not have any other custom.
Ahin cun Pamhnama sangcim avan üng thuma kyaki. Acunakyase nangmi üng u naw pi hina ka pyen cun a na ngcuhpüi vaia am kya.
17 Now I want to tell you [about some other things]. I do not praise you about them, because whenever you believers meet together, good [things do not happen]. Instead, bad things [happen].
Hina mawng üng, sawkhah khaia nami ngcunak üng akdawa kthaka setsakia kyase am ning jah mküiei veng.
18 First of all, people have told me that when you gather together as a group [to worship God], you divide into groups [that are hostile to each other]. To some extent I believe that is true.
Akcüka nami ngbämnak ning jah kehlankie veki tia ka ning jah mtheh päng ni. Acun hin avang cang khaia jum veng.
19 It seems that you must divide into [groups that despise each other] in order that it might be clear/evident which people among you [God] approves of!
Nami ksunga cangki a ngdangnak vaia ngpainak ve kung khai.
20 When you gather together, you [IRO] eat the meal [that you say is to remember the death of] the Lord [Jesus for us].
Atänga ngcun law u lü nami ei cun Bawipa müei nami eikia am kya.
21 But [what happens when] you eat is that each person eats his own meal before [he thinks about sharing his food with anyone else]. As a result, [when the meal is over], some people are [still] hungry and others are drunk! [So it is not a meal that honors the Lord].
Nami ei üng nami mäta ka nami eikia kyase avang jah khyawtei se avang eiaw ktatkie.
22 ([You act as though] you do not have your own houses in which you can eat and drink [whatever you want to]!/Do you not have your own houses in which you can eat and drink [whatever you want to]?) [RHQ] Do you not realize [RHQ] [that by acting selfishly in this way], it is God’s people whom you are despising, and it is the poor people [in your group] whom you are treating as though they were not important? What shall I say to you about that [RHQ]? Do [you expect] me to praise you [about what you do] [RHQ]? I certainly will not praise you!
Eiawknak vai im am nami takie aw? Am acunüng Pamhnama sangcim hmumsit u lü, i am takie nami jah ngkeeisakie aw? Ahina phäha i ka pyen vai nami ngjak'hlüki ni? Ning jah mküiei vai aw? Am ning jah mküiei veng.
23 The Lord taught me these things that I also taught you: During the night that Jesus was betrayed {[Judas] enabled [the enemies of] the Lord Jesus to seize him}, he took some bread.
Ngthu ka ning jah mtheh hin Bawipa üngka ka yah ni: acun kba Bawipa Jesuh naw ami jawiheia mthan üng muk lo lü,
24 After he thanked God for it, he broke it into pieces. [Then he gave it to his disciples] and said, “This bread [represents] [MET] (OR, is) my body, that [I am about to sacrifice] for you. Eat bread in this [way again and again] to remember my [offering myself as a sacrifice for you].”
Pamhnama veia Jenaka ngthu pyen lü, boki naw, “Hin hin nami phäha ka pumsa ni. Nami na sümnak vaia ahin hin pawh ua,” a ti.
25 Similarly, after they ate their meal, he took a cup [MTY] [of wine]. He [thanked God for it. Then he gave it to his disciples], saying, “[The wine in] [MTY] this cup [represents] [MET] (OR, is) my blood [that will flow from my body] ([to put into effect/to establish]) the new agreement [that God is making with people]. Whenever you drink wine in this way, do it to remember that [my blood flowed for you].”
Acukba Müei ami ei käna, khawt lo lü “Hina khawt cun ka thisen am msinga ngthumkhän kthaia kyaki. Nami awk naküt üng nami na sümnak nglät vaia pawh ua,” a ti.
26 [Remember that] until the Lord [Jesus] returns [to the earth], whenever you eat the [bread that represents his body] and drink the wine [MTY] [that represents his blood], you are telling other people that he died [for you].
Ahina muk ei u lü, khawt nami awk naküt üng Bawipa a law be vei cäpa a thihnak nami sangki tinaka kyaki ni.
27 So, those who eat that bread and drink that wine [MTY] in a way that is not proper [for those who belong to the Lord] are guilty of [acting in a way that is contrary to what] our [Lord intended when he offered] his body [as a sacrifice] and his blood [flowed when he died].
Acunakyase, a u pi, am nglawi xa se muk ei lü Bawipa khawt awki cun Bawipa pumsa ja a thisen mkhyekatnakia kyaki.
28 Before any believer eats that bread and drinks that wine [MTY], he should think carefully about [what he is doing],
Acunakyase a u naw pi, muk ja khawt üngka a eiawka kcük üng amät naw amät ksükcetei ma kawm.
29 because if anyone eats [the bread that represents Christ’s body] and drinks [the wine that represents his blood] without recognizing that all God’s [people should be united, God will] punish him [for doing that].
Bawipa a pumsaa suilam am ksing lü muk ei lü khawt üngka na awk üng, na mäta khana ngthumkhyahnak cun na eiawknak am na phaei law saki ni.
30 Many people in your group are weak and sick, and several have died [EUP] because of [the way they acted when they ate that bread and drank that wine].
Acunakyase ni avange am yai u lü, avange jah mhnatei se, khawjah thikie.
31 If we would think carefully about what we [are doing], [God] would not judge [and punish] us [like that].
Akcüka mimät naw mimät mi ksükcetei kyu üng Pamhnama ngthumkhyahnaka keha am mi pha.
32 But when the Lord judges [and punishes] us [for acting wrongly], he disciplines us [to correct us], in order that he will not [need to] punish us when he punishes [the people who do not trust in Christ] [MTY].
Bawipa naw ngthu jah mkhyah lü a jah mkhuimkha cun, khawmdek am atänga am a jah mkateinak vaia a jah yuhnaka kyaki ni.
33 So, my fellow believers, when you gather together to eat [food to remember the Lord’s dying for you], wait until everyone [has arrived so that you can find out who does not have enough food].
Acunakyase, ka püie, Bawipa müei nami ei khaia atänga nami ngcun law üng nami püi k'äih ua.
34 Those who are so hungry [that they cannot wait to eat until everyone else has arrived] should eat in their own homes [first], in order that when you gather together God will not judge [and punish them for] ([being inconsiderate of/not being concerned about]) [others]. And when I come [to Corinth] I will give you instructions about other matters [concerning the Lord’s Supper].
Nami ngcun law üng Pamhnama ngthumkhyahnak am nami khameinak vaia, ei nami cawi üng nami ima nami ei vai sü. Akcea phäha ta ka law be üng ka ning jah mthehei law khai.

< 1 Corinthians 11 >