< 1 Chronicles 16 >

1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
I kad donesoše kovèeg Božji, namjestiše ga usred šatora, koji mu razape David; i prinesoše žrtve paljenice i žrtve zahvalne pred Bogom.
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
Potom prinesavši David žrtve paljenice i žrtve zahvalne, blagoslovi narod u ime Gospodnje.
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
I razdade svijem Izrailjcima, i ljudima i ženama, svakom po jedan hljeb i komad mesa i vrè vina.
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
Potom postavi pred kovèegom Gospodnjim sluge izmeðu Levita da pominju i slave i hvale Gospoda Boga Izrailjeva:
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
Asafa poglavara, a drugoga za njim Zahariju, i Jeila i Semiramota i Jehila i Matatiju i Elijava i Venaju i Ovid-Edoma; i Jeilo udaraše u psaltire i gusle, a Asaf u kimvale,
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
A Venaja i Jazilo sveštenici bijahu jednako s trubama pred kovèegom zavjeta Gospodnjega.
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
U taj dan naredi David prvi put da hvale Gospoda Asaf i braæa njegova:
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
Pjevajte mu, slavite ga, kazujte sva èudesa njegova.
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; neka se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
Tražite Gospoda i silu njegovu; tražite lice njegovo bez prestanka.
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Pamtite èudesa njegova, koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
Sjeme Izrailjevo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
Pamtite uvijek zavjet njegov, rijeè koju je dao na tisuæu koljena.
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
Što je zavjetovao Avramu i za što se kleo Isaku,
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
To je postavio Jakovu za zakon i Izrailju za zavjet vjeèni,
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
Tada vas još bijaše malo na broj, bijaše vas malo, i bijaste došljaci.
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
Iðahu od naroda do naroda, i iz jednoga carstva k drugomu plemenu.
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
Ne dade nikomu da im naudi, i karaše za njih careve:
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Pjevaj Gospodu, sva zemljo! javljajte od dana na dan spasenje njegovo.
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
Kazujte po narodima slavu njegovu, po svijem plemenima èudesa njegova.
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
Jer je velik Gospod i valja ga hvaliti veoma; strašniji je od svijeh bogova.
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
Jer su svi bogovi u naroda ništa; a Gospod je nebesa stvorio.
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
Slava je i velièanstvo pred njim, sila i radost u stanu njegovu.
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
Dajte Gospodu, plemena narodna, dajte Gospodu slavu i èast.
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
Dajte Gospodu slavu prema imenu njegovu, nosite dare i idite preda nj, poklonite se Gospodu u svetoj krasoti.
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
Strepi pred njim, sva zemljo; zato je vasiljena tvrda i neæe se pomjestiti.
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
Nek se vesele nebesa i zemlja se raduje; i neka govore po narodima: Gospod caruje.
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
Neka pljeska more i što je u njemu; neka skaèe polje i sve što je na njemu.
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
Tada neka se raduju drveta šumska pred Gospodom, jer ide da sudi zemlji.
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
I recite: spasi nas, Bože spasenja našega, i skupi nas i izbavi nas od naroda da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom.
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka. Tada sav narod reèe: amin; i hvališe Gospoda.
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
I ostavi ondje pred kovèegom zavjeta Gospodnjega Asafa i braæu njegovu da služe pred kovèegom bez prestanka kao što treba od dana na dan,
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
I Ovid-Edoma i braæu njegovu, šezdeset i osam, Ovid-Edoma sina Jedutunova i Osu, da budu vratari;
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
A Sadoka sveštenika i braæu njegovu sveštenike pred šatorom Gospodnjim na visini u Gavaonu,
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
Da prinose žrtve paljenice Gospodu na oltaru za žrtve paljenice bez prestanka jutrom i veèerom, i da èine sve što je napisano u zakonu Gospodnjem što je zapovjedio Izrailju,
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
I s njima Emana i Jedutuna i druge izabrane, koji biše poimence imenovani da hvale Gospoda, jer je dovijeka milost njegova,
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
S njima Emana i Jedutuna, da trube u trube i udaraju u kimvale i u druge sprave muzièke Bogu; a sinove Jedutunove da budu vratari.
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
Potom se razide sav narod, svak svojoj kuæi, a David se vrati da blagoslovi dom svoj.

< 1 Chronicles 16 >