< 1 Chronicles 16 >

1 They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו
8 Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו
9 Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו
10 Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה
11 Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד
12 Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו
13 We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו
14 Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו
15 He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור
16 That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק
17 It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם
18 What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם
19 [He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה
20 they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר
21 But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים
22 “Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו
23 You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו
24 Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו
25 Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים
26 because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה
27 He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו
28 You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז
29 Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט
31 Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו
33 When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ
34 Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו
35 Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה
37 Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו
38 David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון
40 Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו

< 1 Chronicles 16 >