< Romans 3 >

1 What then is the advantage of the Jew? Or what is the benefit of circumcision?
¿QUÉ, pues, tiene mas el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncision?
2 Much in every way. First of all, the Jews were entrusted with the oracles of God.
Mucho en todas maneras: Lo primero ciertamente, Que la palabra de Dios les ha sido confiada.
3 Now what if some of them were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify the faithfulness of God?
Porque ¿qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá [por eso] hecho vana la verdad de Dios?
4 Certainly not! Rather, let God be true even if every man is a liar, just as it is written, “So that yoʋ may be justified in yoʋr words, and prevail when yoʋ are judged.”
En ninguna manera, ántes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de tí se juzgare.
5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God, who inflicts wrath, unrighteous? (I speak in a human way.)
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será [por eso] injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
6 Certainly not! Otherwise, how could God judge the world?
En ninguna manera: de otra suerte cómo juzgaria Dios al mundo?
7 For if through my lie the truth of God abounds to his glory, why am I still being judged as a sinner?
Empero si la verdad de Dios, por mi mentira, creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
8 And why not say (just as some slanderously claim that we say), “Let us do evil that good may come”? Their condemnation is just.
¿Y [por qué] no [decir, ] (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes, la condenacion de los cuales es justo?
9 What then? Are we Jews any better off? Not at all! For we have previously charged that both Jews and Greeks are all under sin,
¿Qué pues? ¿somos mejores [que ellos?] En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
10 just as it is written, “There is none righteous, not even one;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
11 there is none who understands; there is none who seeks after God.
No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios.
12 All have turned aside; together they have become useless; there is none who shows kindness, not even one.”
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles: no hay quien haga lo bueno; no hay ni aun uno.
13 “Their throat is an open grave; with their tongues they deceive.” “The venom of asps is under their lips.”
Sepulcro abierto [es] su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides [está] debajo de sus labios;
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
Cuya boca está llena de maledicencia, y de amargura:
15 “Their feet are swift to shed blood.
Sus piés [son] ligeros á derramar sangre.
16 Ruin and misery are in their paths,
Quebrantamiento y desventura [hay] en sus caminos:
17 and the way of peace they have not known.”
Y camino de paz no conocieron.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be stopped and all the world may be brought under the judgment of God.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley [lo] dice; para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
20 For by the works of the law no flesh will be justified in his sight, for through the law comes knowledge of sin.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley [es] el conocimiento del pecado.
21 But now the righteousness of God has been revealed apart from the law, attested by the Law and the Prophets,
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas.
22 that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all and upon all who believe; for there is no distinction.
La justicia, [digo, ] de Dios, por la fé de Jesu-Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él; porque no hay diferencia:
23 For all have sinned and fall short of the glory of God,
Por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
24 being freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redencion que es en Cristo Jesus:
25 whom God put forward as a sacrifice of atonement, through faith, by his blood. He did this to demonstrate his righteousness, because in his divine forbearance he had passed over the sins that had previously been committed.
Al cual Dios ha propuesto en propiciacion por la fé en su sangre, para manifestacion de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
26 He did so to prove in the present time that he is righteous and that he justifies the one who has faith in Jesus.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él [solo] sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesus.
27 Where then is boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
¿Dónde, pues, [está] la jactancia? Es excluida: ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No: mas por la ley de la fé.
28 We conclude therefore that a person is justified by faith apart from the works of the law.
Así que, concluimos ser el hombre justificado por fé sin las obras de la ley.
29 Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles also? Yes, of the Gentiles also,
[¿Es Dios] solamente Dios de los Judíos? ¿No [es] tambien [Dios] de los Gentiles? Cierto, tambien de los Gentiles.
30 since God is one, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Porque un Dios [es de todos, ] el cual justificará por la fé la circuncision, y por medio de la fé la incircuncision.
31 Do we then nullify the law through faith? Certainly not! On the contrary, we uphold the law.
¿Luego deshacemos la ley por la fé? En ninguna manera; ántes establecemos la ley.

< Romans 3 >