< Revelation 14 >

1 Then I looked, and behold, the Lamb was standing on Mount Zion, and with him was a multitude numbering one hundred forty-four thousand, who had his name and the name of his Father written on their foreheads.
E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte de Sião, e com elle cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escripto o nome de seu Pae.
2 And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of great thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing their harps.
E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas aguas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 They were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
E cantavam um como cantico novo diante do throno, e diante dos quatro animaes e dos anciãos: e ninguem podia aprender aquelle cantico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 These are the ones who have not defiled themselves with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They have been redeemed by Jesus from among men as firstfruits to God and the Lamb.
Estes são os que não estão contaminados com mulheres: porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vae. Estes são os que d'entre os homens foram comprados por primicias para Deus e para o Cordeiro.
5 No lie was found in their mouths, for they are blameless.
E na sua bocca não se achou engano; porque são irreprehensiveis diante do throno de Deus.
6 Then I saw an angel flying directly overhead, with an eternal gospel to preach to those who dwell on the earth, to every nation, tribe, tongue, and people. (aiōnios g166)
E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para proclamal-o aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribu, e lingua, e povo. (aiōnios g166)
7 He said with a loud voice, “Fear the Lord and give him glory, because the hour of his judgment has come. Worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water.”
Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dae-lhe gloria; porque vinda é a hora do seu juizo. E adorae aquelle que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das aguas.
8 A second angel followed, saying, “Fallen is Babylon the great! She has made all the nations drink of the wine of the wrath of her fornication.”
E outro anjo seguiu, dizendo: É caída, é caída Babylonia, aquella grande cidade, porque a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 A third angel followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or his hand,
E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguem adorar a besta, e a sua imagem, e receber o signal na sua testa, ou na sua mão,
10 he too will drink of the wine of the wrath of God that has been mixed undiluted in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
Tambem o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou puro no calix da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos sanctos anjos e diante do Cordeiro.
11 And the smoke of their torment goes up forever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image or for anyone who receives the mark of his name.” (aiōn g165)
E o fumo do seu tormento sobe para todo o sempre; e não teem repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquelle que receber o signal do seu nome. (aiōn g165)
12 This calls for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and hold fast to their faith in Jesus.
Aqui está a paciencia dos sanctos: aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Then I heard a voice from heaven saying, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works will follow them.”
E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bemaventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espirito; para que descancem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
14 Then I looked, and behold, there was a white cloud, and sitting on the cloud was one like a son of man, with a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um similhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma corôa de oiro, e na sua mão uma foice aguda.
15 And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take yoʋr sickle and reap, because the hour to reap has come, for the harvest of the earth is ripe.”
E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; pois já é vinda a hora de segar, porquanto já a seara da terra está madura.
16 So he who was sitting on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.
E aquelle que estava assentado sobre a nuvem lançou a sua foice á terra, e a terra foi segada.
17 Then another angel came out of the temple in heaven; he too had a sharp sickle.
E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual tambem tinha uma foice aguda.
18 And another angel, who had authority over the fire, came out from the altar and called out with a loud cry to the angel who had the sharp sickle, “Take yoʋr sharp sickle and gather the clusters from the vintage of the earth, for its grapes are ripe.”
E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 So the angel swung his sickle across the earth, gathered the vintage of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
E o anjo lançou a sua foice á terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Then the winepress was trodden outside the city, and blood came out of the winepress, as high as a horse's bridle, for one thousand six hundred stadia.
E o lagar foi pisado fóra da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavallos, por mil e seiscentos estadios.

< Revelation 14 >