< Philippians 2 >

1 So if there is any encouragement in Christ, if there is any comfort from love, if there is any fellowship in the Spirit, if there is any compassion or mercy,
そこで、あなたがたに、キリストによる勧め、愛の励まし、御霊の交わり、熱愛とあわれみとが、いくらかでもあるなら、
2 make my joy complete by adopting the same mindset, having the same love, being united in spirit, and having one purpose.
どうか同じ思いとなり、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、一つ思いになって、わたしの喜びを満たしてほしい。
3 Do nothing from selfish ambition or vain conceit, but in humility regard others as more important than yourselves.
何事も党派心や虚栄からするのでなく、へりくだった心をもって互に人を自分よりすぐれた者としなさい。
4 None of you should look out for your own interests, but for the interests of others.
おのおの、自分のことばかりでなく、他人のことも考えなさい。
5 Let the same mind be in you that was in Christ Jesus,
キリスト・イエスにあっていだいているのと同じ思いを、あなたがたの間でも互に生かしなさい。
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited,
キリストは、神のかたちであられたが、神と等しくあることを固守すべき事とは思わず、
7 but emptied himself by taking the form of a servant and being born in the likeness of men.
かえって、おのれをむなしうして僕のかたちをとり、人間の姿になられた。その有様は人と異ならず、
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
おのれを低くして、死に至るまで、しかも十字架の死に至るまで従順であられた。
9 Therefore God highly exalted him and gave him the name that is above every other name,
それゆえに、神は彼を高く引き上げ、すべての名にまさる名を彼に賜わった。
10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
それは、イエスの御名によって、天上のもの、地上のもの、地下のものなど、あらゆるものがひざをかがめ、
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
また、あらゆる舌が、「イエス・キリストは主である」と告白して、栄光を父なる神に帰するためである。
12 Therefore, my beloved friends, just as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
わたしの愛する者たちよ。そういうわけだから、あなたがたがいつも従順であったように、わたしが一緒にいる時だけでなく、いない今は、いっそう従順でいて、恐れおののいて自分の救の達成に努めなさい。
13 for God is the one at work in you, granting you the will and power to do so, according to his good pleasure.
あなたがたのうちに働きかけて、その願いを起させ、かつ実現に至らせるのは神であって、それは神のよしとされるところだからである。
14 Do everything without grumbling or arguing,
すべてのことを、つぶやかず疑わないでしなさい。
15 so that you may be blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world
それは、あなたがたが責められるところのない純真な者となり、曲った邪悪な時代のただ中にあって、傷のない神の子となるためである。あなたがたは、いのちの言葉を堅く持って、彼らの間で星のようにこの世に輝いている。
16 as you hold firmly to the word of life. Then I will have a reason to boast in the day of Christ that I did not run or labor in vain.
このようにして、キリストの日に、わたしは自分の走ったことがむだでなく、労したこともむだではなかったと誇ることができる。
17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
そして、たとい、あなたがたの信仰の供え物をささげる祭壇に、わたしの血をそそぐことがあっても、わたしは喜ぼう。あなたがた一同と共に喜ぼう。
18 In the same way you also should be glad and rejoice with me.
同じように、あなたがたも喜びなさい。わたしと共に喜びなさい。
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be encouraged when I receive news about you.
さて、わたしは、まもなくテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって願っている。それは、あなたがたの様子を知って、わたしも力づけられたいからである。
20 I have no one else like-minded who will be genuinely concerned about your welfare.
テモテのような心で、親身になってあなたがたのことを心配している者は、ほかにひとりもない。
21 For they all seek their own interests, not those of Christ Jesus.
人はみな、自分のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことは求めていない。
22 But you know Timothy's proven character, how as a son with a father he has served with me in the work of the gospel.
しかし、テモテの錬達ぶりは、あなたがたの知っているとおりである。すなわち、子が父に対するようにして、わたしと一緒に福音に仕えてきたのである。
23 Therefore I hope to send him to you at once, as soon as I find out what is going to happen to me.
そこで、この人を、わたしの成行きがわかりしだい、すぐにでも、そちらへ送りたいと願っている。
24 And I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
わたし自身もまもなく行けるものと、主にあって確信している。
25 But for now I thought it necessary to send back to you Epaphroditus—my brother, fellow worker, and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need.
しかし、さしあたり、わたしの同労者で戦友である兄弟、また、あなたがたの使者としてわたしの窮乏を補ってくれたエパフロデトを、あなたがたのもとに送り返すことが必要だと思っている。
26 For he has been longing for you all and was distressed because you heard that he was sick.
彼は、あなたがた一同にしきりに会いたがっているからである。その上、自分の病気のことがあなたがたに聞えたので、彼は心苦しく思っている。
27 Indeed he was sick, almost to the point of death. But God had mercy on him, and not only on him but also on me, so that I would not have one sorrow after another.
彼は実に、ひん死の病気にかかったが、神は彼をあわれんで下さった。彼ばかりではなく、わたしをもあわれんで下さったので、わたしは悲しみに悲しみを重ねないですんだのである。
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you can rejoice and I can be less anxious.
そこで、大急ぎで彼を送り返す。これで、あなたがたは彼と再び会って喜び、わたしもまた、心配を和らげることができよう。
29 So receive him in the Lord with all joy, and honor men like him,
こういうわけだから、大いに喜んで、主にあって彼を迎えてほしい。また、こうした人々は尊重せねばならない。
30 because he drew near to death for the work of Christ, disregarding his own life to complete what was lacking in your service to me.
彼は、わたしに対してあなたがたが奉仕のできなかった分を補おうとして、キリストのわざのために命をかけ、死ぬばかりになったのである。

< Philippians 2 >