< Matthew 11 >

1 When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
Kiedy Jezus skończył rozkazywać swoim dwunastu uczniom, odszedł stamtąd, aby nauczać i głosić w ich miastach.
2 Now when John heard in prison about the works Christ had done, he sent two of his disciples
A gdy Jan usłyszał w więzieniu o czynach Chrystusa, posłał dwóch ze swoich uczniów;
3 to ask him, “Are yoʋ the one who is to come, or should we wait for another?”
Z pytaniem: Czy ty jesteś tym, który ma przyjść, czy mamy oczekiwać innego?
4 Jesus answered them, “Go tell John what you hear and see:
A Jezus odpowiedział im: Idźcie i oznajmijcie Janowi, co słyszycie i widzicie.
5 The blind receive their sight and the lame walk, lepers are made clean and the deaf hear, the dead are raised and the poor have good news preached to them.
Ślepi widzą, chromi chodzą, trędowaci zostają oczyszczeni, głusi słyszą, umarli zmartwychwstają, a ubogim opowiadana jest ewangelia.
6 And blessed is anyone who does not take offense at me.”
A błogosławiony jest ten, kto się nie zgorszy z mojego powodu.
7 As these men went away, Jesus began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
A gdy odeszli, Jezus zaczął mówić do tłumów o Janie: Co wyszliście oglądać na pustyni? Trzcinę kołyszącą się na wietrze?
8 What then did you go out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those who wear soft garments are in the palaces of kings.
Ale co wyszliście zobaczyć? Człowieka ubranego w miękkie szaty? Oto ci, którzy noszą miękkie szaty, są w domach królewskich.
9 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
Ale co wyszliście zobaczyć? Proroka? Owszem, mówię wam, nawet więcej niż proroka.
10 For this is the one of whom it is written, ‘Behold, I am sending my messenger ahead of yoʋ, who will prepare yoʋr way before yoʋ.’
Bo on jest tym, o którym jest napisane: Oto ja posyłam mego posłańca przed twoim obliczem, który przygotuje twoją drogę przed tobą.
11 Truly I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist, but whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Zaprawdę powiadam wam: Nie powstał z tych, którzy rodzą się z kobiet, większy od Jana Chrzciciela. Ale ten, kto jest najmniejszy w królestwie niebieskim, jest większy niż on.
12 From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has been suffering violence, and the violent try to take it by force.
A od dni Jana Chrzciciela aż dotąd królestwo niebieskie doznaje gwałtu i gwałtownicy je zdobywają.
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
Bo wszyscy Prorocy i Prawo prorokowali aż do Jana.
14 And if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come.
A jeśli chcecie [to] przyjąć, on jest Eliaszem, który miał przyjść.
15 He who has ears to hear, let him hear.
Kto ma uszy do słuchania, niech słucha.
16 “But to what should I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling out to their companions,
Ale do kogo przyrównam to pokolenie? Podobne jest do dzieci, które siedzą na rynku i wołają na swoich towarzyszy:
17 ‘We played the flute for you, but you did not dance; we sang a lament for you, but you did not mourn.’
Graliśmy wam na flecie, a nie tańczyliście; śpiewaliśmy pieśni żałobne, a nie płakaliście.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
Przyszedł bowiem Jan, nie jadł i nie pił, a mówią: Ma demona.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her children.”
Przyszedł Syn Człowieczy, jedząc i pijąc, a mówią: Oto żarłok i pijak, przyjaciel celników i grzeszników. Lecz usprawiedliwiona jest mądrość przez swoje dzieci.
20 Then Jesus began to reproach the cities in which most of his miracles had been done, because they did not repent:
Wtedy zaczął ganić miasta, w których działo się najwięcej jego cudów, że nie pokutowały, [mówiąc]:
21 “Woe to yoʋ, Chorazin! Woe to yoʋ, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Biada tobie, Korozain! Biada tobie, Betsaido! Bo gdyby w Tyrze i Sydonie działy się te cuda, które się w was dokonały, dawno by w worze i popiele pokutowały.
22 But I tell you, it will be more tolerable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you.
Ale mówię wam: Lżej będzie Tyrowi i Sydonowi w dniu sądu niż wam.
23 And yoʋ, Capernaum, who have been exalted to heaven, will be brought down to Hades. For if the miracles that were done in yoʋ had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
A ty, Kafarnaum, które jesteś wywyższone aż do nieba, aż do piekła będziesz strącone. Bo gdyby w Sodomie działy się cuda, które się w tobie dokonały, przetrwałaby aż do dziś. (Hadēs g86)
24 But I tell you, it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for yoʋ.”
Ale mówię wam: Lżej będzie ziemi Sodomy w dzień sądu niż tobie.
25 At that time Jesus said, “I praise yoʋ, Father, Lord of heaven and earth, because yoʋ have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to infants.
W tym czasie Jezus powiedział: Wysławiam cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi, że zakryłeś te sprawy przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je niemowlętom.
26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in yoʋr sight.
Tak, Ojcze, gdyż tak się tobie upodobało.
27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son, and anyone to whom the Son chooses to reveal him.
Wszystko zostało mi dane od mego Ojca i nikt nie zna Syna, tylko Ojciec, ani nikt nie zna Ojca, tylko Syn i ten, komu Syn zechce objawić.
28 Come to me, all of you who labor and are burdened, and I will give you rest.
Przyjdźcie do mnie wszyscy, którzy jesteście spracowani i obciążeni, a ja wam dam odpoczynek.
29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
Weźcie na siebie moje jarzmo i uczcie się ode mnie, że jestem cichy i pokornego serca, a znajdziecie odpoczynek dla waszych dusz.
30 For my yoke is easy, and my burden is light.”
Moje jarzmo bowiem jest przyjemne, a moje brzemię lekkie.

< Matthew 11 >