< Luke 21 >

1 Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 He also saw a poor widow there putting in two small copper coins.
Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 So he said, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all the others.
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
4 For they have all put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her poverty, has put in all that she had to live on.”
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
5 Then, as some were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and gifts consecrated to God, Jesus said,
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit:
6 “As for these things that you see, the days will come in which there will not be left one stone upon another that will not be thrown down.”
Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 He said, “Make sure you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ Do not go after them.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 When you hear of wars and uprisings, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not immediately follow.”
Cum autem audieritis prælia et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom.
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 There will be great earthquakes in various places, along with famines and plagues. There will also be terrifying sights and great signs from heaven.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 But before all these things take place, they will arrest you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
Sed ante hæc omnia injicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas et custodias, trahentes ad reges et præsides propter nomen meum:
13 This will lead to opportunities for you to bear witness.
continget autem vobis in testimonium.
14 Therefore settle it in your hearts not to prepare your defense in advance.
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis:
15 For I will give you a mouth to speak and wisdom that none of your adversaries will be able to refute or resist.
ego enim dabo vobis os et sapientiam, cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri.
16 You will even be betrayed by parents, relatives, friends, and brothers, and they will have some of you put to death.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 You will be hated by all because of my name.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 Yet not a hair of your head will by any means perish.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 You must gain your lives by your patient endurance.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 “When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is near.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Jerusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio ejus:
21 Then those who are in Judea must flee to the mountains, those who are in the city must get out, and those who are in the countryside must not enter the city.
tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes, et qui in medio ejus, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam,
22 For those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia quæ scripta sunt.
23 Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath against this people.
Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus! erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Et cadent in ore gladii, et captivi ducentur in omnes gentes, et Jerusalem calcabitur a gentibus, donec impleantur tempora nationum.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth there will be distress among the nations as they are perplexed by the roaring sea and the surging waves.
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
arescentibus hominibus præ timore, et exspectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et majestate.
28 So when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
cum producunt jam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 So also, when you see these things taking place, know that the kingdom of God is near.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all things have taken place.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
Cælum et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 “Watch yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis hujus vitæ, et superveniat in vos repentina dies illa:
35 For it will come like a trap upon all who dwell on the face of the whole earth.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terræ.
36 Therefore stay alert at all times, praying that you may be considered worthy to escape everything that will take place, and to stand before the Son of Man.”
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 Each day Jesus taught in the temple courts, but at night he would go out and stay at the mount called Olivet.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte qui vocatur Oliveti.
38 And all the people would come to him early in the morning to listen to him in the temple courts.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Luke 21 >