< Luke 21 >

1 Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 He also saw a poor widow there putting in two small copper coins.
Il vit aussi une femme, une veuve très pauvre, qui y mettait deux pites;
3 So he said, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all the others.
et il dit: «Je vous assure que cette pauvre veuve a mis plus que personne,
4 For they have all put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her poverty, has put in all that she had to live on.”
car tous les autres ont fait offrande à Dieu de leur superflu, tandis qu'elle a donné de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 Then, as some were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and gifts consecrated to God, Jesus said,
Comme quelques personnes parlaient du temple, des pierres magnifiques et des offrandes qui l'ornent, Jésus dit:
6 “As for these things that you see, the days will come in which there will not be left one stone upon another that will not be thrown down.”
«Le temps viendra où, de tout ce que vous regardez là, il ne restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
7 So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign when these things are about to take place?”
Ses disciples lui demandèrent: «Maître, quand sera-ce donc, et quel sera le signe précurseur de cet événement?»
8 He said, “Make sure you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ Do not go after them.
Il dit: «Prenez garde de vous laisser séduire; car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie, et le temps est proche.» Ne vous attachez pas à eux.
9 When you hear of wars and uprisings, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not immediately follow.”
Quand vous entendrez parler de guerres et de troubles, ne vous alarmez pas; car il faut que cela arrive premièrement, mais la fin ne viendra pas de sitôt.»
10 Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom.
Alors il ajouta: «Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;
11 There will be great earthquakes in various places, along with famines and plagues. There will also be terrifying sights and great signs from heaven.
il y aura de grands tremblements de terre, et çà et là des pestes et des famines; et il paraîtra dans le ciel d'effrayants phénomènes et de grands signes.
12 But before all these things take place, they will arrest you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
Mais auparavant l’on se saisira de vous, et l’on vous persécutera: on vous traînera dans les synagogues et dans les prisons; on vous traduira devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
13 This will lead to opportunities for you to bear witness.
Cela vous arrivera pour que vous me rendiez témoignage.
14 Therefore settle it in your hearts not to prepare your defense in advance.
Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne point préparer de défense,
15 For I will give you a mouth to speak and wisdom that none of your adversaries will be able to refute or resist.
car je vous donnerai une parole et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront ni répondre, ni résister.
16 You will even be betrayed by parents, relatives, friends, and brothers, and they will have some of you put to death.
Vous serez livrés même par vos pères et par vos mères, par vos frères, par vos parents et par vos amis; plusieurs d'entre vous seront mis à mort,
17 You will be hated by all because of my name.
et vous serez haïs de tout le monde à cause de mon nom;
18 Yet not a hair of your head will by any means perish.
mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête:
19 You must gain your lives by your patient endurance.
par votre persévérance vous conquerrez vos âmes.»
20 “When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is near.
«Lorsque vous verrez que Jérusalem va être investie par les armées, sachez que sa ruine est proche.
21 Then those who are in Judea must flee to the mountains, those who are in the city must get out, and those who are in the countryside must not enter the city.
Alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient aux montagnes; que ceux qui demeurent dans la ville en sortent, et que ceux qui demeurent dans les campagnes n'y entrent point;
22 For those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.
parce que ce sont les temps où la justice va accomplir tout ce qui est écrit.
23 Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath against this people.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ce temps-là! car une grande calamité fondra sur le pays, et un grand châtiment sera, infligé à ce peuple:
24 They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
les uns tomberont sous le tranchant de l'épée, les autres seront emmenés en esclavage parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu’à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth there will be distress among the nations as they are perplexed by the roaring sea and the surging waves.
Et il y aura des signes extraordinaires dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et sur la terre, on verra l'angoisse des nations troublées par le fracas de la mer et des flots,
26 People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
et celle des hommes mourant de frayeur dans l'attente des événements qui menacent la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Alors on verra le Fils de l'homme venir dans une nuée, revêtu d'une grande puissance et d'une grande gloire.»
28 So when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”
Quand ces phénomènes commenceront à arriver redressez-vous et levez la tête, parce que votre délivrance approche.
29 Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
Et il ajouta une parabole: «Voyez le figuier et tous les arbres:
30 As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
dès qu'ils ont commencé à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en les voyant, que déjà l'été est proche;
31 So also, when you see these things taking place, know that the kingdom of God is near.
de même, quand vous verrez ces événements se produire, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all things have taken place.
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 “Watch yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
Prenez garde à vous-mêmes; craignez que vos coeurs ne viennent à s'appesantir par les excès, par l'ivresse et par les soucis de la vie, et que ce jour ne fonde sur vous à l’improviste;
35 For it will come like a trap upon all who dwell on the face of the whole earth.
car il viendra, comme un filet, s'abattre sur tous ceux qui habitent sur la face de la terre.
36 Therefore stay alert at all times, praying that you may be considered worthy to escape everything that will take place, and to stand before the Son of Man.”
Mais veillez, priant en tout temps, afin d'être jugés dignes d'échapper à tous ces malheurs à venir, et de trouver place devant le Fils de l'homme.»
37 Each day Jesus taught in the temple courts, but at night he would go out and stay at the mount called Olivet.
Jésus passait ses journées dans le temple, à enseigner, et il s'en allait passer les nuits à la montagne appelée Bois d'oliviers;
38 And all the people would come to him early in the morning to listen to him in the temple courts.
et tout le peuple venait dès le matin vers lui, dans le temple, pour l'entendre.

< Luke 21 >