< Luke 18 >

1 Then Jesus told them a parable about the need to pray at all times and not lose heart.
Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
2 He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
3 There was also a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
4 For a while he would not do so, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
5 yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not wear me out by continually coming to me.’”
todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 Then the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 And will not God surely bring about justice to his chosen ones who cry out to him day and night, while also being patient with them?
¿Y Dios no defenderá a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
8 I tell you that he will bring about justice for them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Os digo que los defenderá presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and who regarded others with contempt:
Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
10 “Two men went up to the temple to pray. One was a Pharisee and the other was a tax collector.
Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
11 The Pharisee stood by himself and prayed like this: ‘God, I thank yoʋ that I am not like other people: swindlers, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
12 I fast twice a week, and I give tithes of all that I get.’
ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
13 But the tax collector stood at a distance and would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
14 I tell you, this man went down to his home justified rather than the other. For everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Os digo que éste descendió a su casa más justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 Now people were even bringing their babies to Jesus so that he might touch them. When the disciples saw this, they rebuked those who were bringing them,
Y traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
16 but Jesus called for them and said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no lo impidáis; porque de los tales es el Reino de Dios.
17 Truly I say to you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child will certainly not enter it.”
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 Then a certain ruler asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
19 Jesus said to him, “Why do yoʋ call me good? No one is good except God alone.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.
20 Yoʋ know the commandments: ‘Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not give false testimony, Honor yoʋr father and yoʋr mother.’”
Los mandamientos sabes: No matarás; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
21 The man said, “All these I have kept from my youth.”
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 When Jesus heard this, he said to him, “One thing yoʋ still lack: Sell everything yoʋ have and distribute the money to the poor, and yoʋ will have treasure in heaven; then come follow me.”
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 But when the man heard this, he became very sorrowful, for he was extremely rich.
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 When Jesus saw that the man had become very sorrowful, he said, “How difficult it will be for those who have riches to enter the kingdom of God!
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
26 Those who heard this said, “Who then can be saved?”
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 Jesus said, “What is impossible with men is possible with God.”
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 Then Peter said, “Behold, we have left everything and followed yoʋ.”
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 Jesus said to them, “Truly I say to you, there is no one who has left house, parents, brothers, wife, or children, for the sake of the kingdom of God,
Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el Reino de Dios,
30 who will not surely receive many times more in this present age, and in the age to come eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then Jesus took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, and he will be mocked, insulted, and spit upon.
Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
33 After flogging him, they will kill him, and on the third day he will rise again.”
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
34 But the disciples did not understand any of these things; this statement was hidden from them, and they did not comprehend what was being said.
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no sabían lo que decía.
35 As Jesus drew near to Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
36 When he heard a crowd going by, he asked what was happening.
el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.
38 So he cried out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 Then those who were out in front rebuked him, telling him to be silent. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 So Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When the man drew near, Jesus asked him,
Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí; y cuando él llegó, le preguntó,
41 “What do yoʋ want me to do for yoʋ?” He said, “Lord, I want to receive my sight.”
diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 So Jesus said to him, “Receive yoʋr sight; yoʋr faith has healed yoʋ.”
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
43 Immediately he received his sight and began following Jesus, glorifying God. And when all the people saw it, they gave praise to God.
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.

< Luke 18 >